1. Freudian slip, or wishful thinking?It wasn't even the only one that they made.
[ترجمه گوگل]لغزش فرویدی، یا واهی؟ حتی این تنها موردی نبود که آنها ساخته بودند
[ترجمه ترگمان]به نظر \"Freudian\" slip یا همچین چیزی فکر می کنم؟ این حتی تنها کسی نبود که اون ها ساخته شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. That is the Freudian slip that I've been talking about.
[ترجمه گوگل]این همان لغزش فرویدی است که من در مورد آن صحبت کردم
[ترجمه ترگمان]به نظر میاد \"Freudian\" - ه که من در موردش حرف می زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Freudian slip on her part betrayed the secret.
[ترجمه گوگل]لغزش فرویدی از سوی او به این راز خیانت کرد
[ترجمه ترگمان]Freudian به اون قسمت از راز خیانت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Freudian slip is something that one lives with simply as a phenomenon of the slippage of consciousness under the influence of the unconscious.
[ترجمه گوگل]لغزش فرویدی چیزی است که فرد صرفاً به عنوان یک پدیده لغزش آگاهی تحت تأثیر ناخودآگاه با آن زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]لغزش فرویدی چیزی است که یک فرد با سادگی به عنوان پدیده ای با سر خوردن آگاهی در تحت تاثیر ضمیر ناخودآگاه زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Many claim that it was a Freudian slip, and that the PM really believes that he saved the world during the financial crisis.
[ترجمه گوگل]بسیاری ادعا می کنند که این یک لغزش فرویدی بود و نخست وزیر واقعاً معتقد است که در طول بحران مالی جهان را نجات داده است
[ترجمه ترگمان]بسیاری ادعا می کنند که یک لغزش فرویدی است، و نخست وزیر واقعا معتقد است که او در طول بحران مالی دنیا را نجات داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Freudian slip, or wishful thinking?
[ترجمه گوگل]لغزش فرویدی، یا واهی؟
[ترجمه ترگمان]اون یه slip فرویدی است، یا یه فکر پوچ؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Perhaps not letting you know the party was off was a Freudian slip.
[ترجمه گوگل]شاید نگفتن شما از تعطیلی مهمانی یک لغزش فرویدی بود
[ترجمه ترگمان]شاید بذارم بدونی که مهمونی از راه رفتن \"Freudian\" بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We may have one point in our lives been caught speaking a Freudian slip, or slip of the tongue.
[ترجمه گوگل]ممکن است یک نقطه از زندگی مان در حال صحبت کردن با لغزش فرویدی یا لغزش زبان گرفتار شده باشد
[ترجمه ترگمان]ما ممکن است یک نکته در زندگی خود داشته باشیم که در حال صحبت کردن با یک لغزش فرویدی یا لغزش زبان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She called the hydrogen bomb the ultimate detergent — an obvious Freudian slip.
[ترجمه گوگل]او بمب هیدروژنی را شوینده نهایی نامید - یک لغزش آشکار فرویدی
[ترجمه ترگمان]او بمب هیدروژنی را مواد شوینده نهایی خواند - یک لغزش آشکار فرویدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In fact, FOX News reported that " Obama bin Laden" was dead. Freudian slip, or wishful thinking? It wasn't even the only one that they made.
[ترجمه گوگل]در واقع، فاکس نیوز گزارش داد که «اوباما بن لادن» مرده است لغزش فرویدی، یا واهی؟ حتی این تنها چیزی نبود که ساخته بودند
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، فاکس نیوز گزارش داد که \"اوباما\" مرده است اون یه slip فرویدی است، یا یه فکر پوچ؟ این تنها چیزی نبود که آن ها ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. 'I've never loved, I mean I've never stopped loving, my mother. '' Was that a Freudian slip?'
[ترجمه گوگل]من هرگز عاشق نشده ام، منظورم این است که هرگز از دوست داشتن دست نکشیده ام، مادرم آیا این یک لغزش فرویدی بود؟
[ترجمه ترگمان]منظورم این است که هرگز از عشق دست نکشیدم، مادرم این \"Freudian\" - ه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید