1. The aplomb we had in the account that acreageed us the job is boring yieldn over by fretfulness as our first day accesses, and we fret about authoritative a acceptable first consequence.
[ترجمه گوگل]اهانتی که ما در حساب داشتیم و باعث شد این کار به ما کمک کند، با غم و اندوه در اولین روز دسترسی ما خسته کننده است، و ما نگران اولین پیامد معتبر و قابل قبول هستیم
[ترجمه ترگمان]The که ما در حساب داشتیم این بود که به ما اجازه می دهد تا به عنوان اولین روزی که به ما دسترسی دارد کار خسته کننده باشد، و ما در مورد موثق بودن یک نتیجه قابل قبول نگران هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The که ما در حساب داشتیم این بود که به ما اجازه می دهد تا به عنوان اولین روزی که به ما دسترسی دارد کار خسته کننده باشد، و ما در مورد موثق بودن یک نتیجه قابل قبول نگران هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For babies and small children, there may be fever, but with cold hands and feet, constant vomiting, fretfulness, a blank and staring expression, difficulty in waking, and refusing food.
[ترجمه گوگل]برای نوزادان و کودکان کوچک، ممکن است تب وجود داشته باشد، اما با دستها و پاهای سرد، استفراغ مداوم، ناراحتی، حالت بیپروا و خیره، مشکل در بیدار شدن، و امتناع از غذا
[ترجمه ترگمان]برای کودکان و کودکان کوچک، ممکن است تب داشته باشد، اما با دست های سرد و پاهای سرد، استفراغ مداوم، با زحمت بیدار شدن، بیدار شدن غذا و امتناع کردن غذا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای کودکان و کودکان کوچک، ممکن است تب داشته باشد، اما با دست های سرد و پاهای سرد، استفراغ مداوم، با زحمت بیدار شدن، بیدار شدن غذا و امتناع کردن غذا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bennet, through the assistance of servants, contrived to have the earliest tidings of it, that the period of anxiety and fretfulness on her side might be as long as it could.
[ترجمه گوگل]بنت، از طریق کمک خدمتکاران، ساخت که اولین اخبار آن را داشته باشد، که دوره اضطراب و ناراحتی در سمت او ممکن است تا آنجا که می تواند طولانی باشد
[ترجمه ترگمان]بنت، از کمک خدمتکاران، موفق شد که اولین خبر آن را داشته باشد، که زمان اضطراب و نگرانی در کنارش ممکن است تا آنجا که ممکن است طول بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنت، از کمک خدمتکاران، موفق شد که اولین خبر آن را داشته باشد، که زمان اضطراب و نگرانی در کنارش ممکن است تا آنجا که ممکن است طول بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Some of the characters gaze at a traffic jam or watch each other; all of this appears in the paintings, hinting at the fretfulness in life and a desire for some kind of mercy.
[ترجمه گوگل]برخی از شخصیت ها به ترافیک خیره می شوند یا یکدیگر را تماشا می کنند همه اینها در نقاشی ها ظاهر می شود و اشاره ای به ناراحتی در زندگی و میل به نوعی رحمت دارد
[ترجمه ترگمان]برخی از این شخصیت ها به a ترافیک نگاه می کنند و یا به یکدیگر نگاه می کنند؛ همه اینها در نقاشی ها دیده می شوند، و اشاره به fretfulness در زندگی و میل به نوعی رحم دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از این شخصیت ها به a ترافیک نگاه می کنند و یا به یکدیگر نگاه می کنند؛ همه اینها در نقاشی ها دیده می شوند، و اشاره به fretfulness در زندگی و میل به نوعی رحم دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She had probably alienated love by the helplessness and fretfulness of a fearful temper, or been unreasonable in wanting a larger share than any one among so many could deserve.
[ترجمه گوگل]او احتمالاً با درماندگی و عصبانیت خلق و خوی ترسناک، عشق را از خود بیگانه کرده بود، یا در خواستن سهمی بزرگتر از آن چیزی که لایق آن بود، نامعقول بود
[ترجمه ترگمان]شاید با این حال، با این حال، با این حال، از این که در میان این همه افراد لایق و unreasonable، عشق و محبتی از او به وجود آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید با این حال، با این حال، با این حال، از این که در میان این همه افراد لایق و unreasonable، عشق و محبتی از او به وجود آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید