1. This is the colonial problem with freedom of the seas.
[ترجمه گوگل]این مشکل استعماری با آزادی دریاهاست
[ترجمه ترگمان]این مشکل استعماری با آزادی دریاها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مشکل استعماری با آزادی دریاها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Conflicts have carried out, including freedom of the seas, air defense training, shooting at sea on an unprecedented scale exercise.
[ترجمه گوگل]درگیری هایی از جمله آزادی دریاها، آموزش پدافند هوایی، تیراندازی در دریا در مقیاس بی سابقه ای انجام شده است
[ترجمه ترگمان]درگیری ها از جمله آزادی دریاها، آموزش دفاع هوایی، تیراندازی در دریا در یک تمرین بی سابقه در مقیاس جهانی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درگیری ها از جمله آزادی دریاها، آموزش دفاع هوایی، تیراندازی در دریا در یک تمرین بی سابقه در مقیاس جهانی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. These differences and compromise is the freedom of the seas with the colony and the two issues intertwined.
[ترجمه گوگل]این اختلافات و سازش آزادی دریاها با مستعمره و دو موضوع در هم تنیده است
[ترجمه ترگمان]این تفاوت ها و سازش آزادی دریاها با کلونی و دو مساله درهم تنیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تفاوت ها و سازش آزادی دریاها با کلونی و دو مساله درهم تنیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The freedom of the seas was a well-established idea in the 17th Century, with states only able to claim a narrow belt of sea around their own coast.
[ترجمه گوگل]آزادی دریاها در قرن هفدهم ایدهای جا افتاده بود و دولتها فقط میتوانستند کمربند باریکی از دریا را در اطراف ساحل خود داشته باشند
[ترجمه ترگمان]آزادی دریاها یک ایده خوب در قرن هفدهم بود و دولت ها تنها توانستند کمربند باریکی از دریا را در اطراف ساحل خود بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آزادی دریاها یک ایده خوب در قرن هفدهم بود و دولت ها تنها توانستند کمربند باریکی از دریا را در اطراف ساحل خود بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Many people hold the opinion of the freedom of the seas and stand for the freedom of navigation and fishing on the Seas based on the above understanding.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم نظر آزادی دریاها را دارند و بر اساس درک فوق از آزادی دریانوردی و ماهیگیری در دریاها دفاع می کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم نظر آزادی دریاها را دارند و برای آزادی ناوبری و ماهیگیری در دریاها براساس درک بالا ایستادگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم نظر آزادی دریاها را دارند و برای آزادی ناوبری و ماهیگیری در دریاها براساس درک بالا ایستادگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Freedom of the seas will be unaffected in the three monument sites, as will U.
[ترجمه گوگل]آزادی دریاها در سه مکان بنای تاریخی و همچنین U
[ترجمه ترگمان]آزادی دریاها در این سه محل بنا تاثیری نخواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آزادی دریاها در این سه محل بنا تاثیری نخواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The mission of the Navy is to maintain, train and equip combat-ready Naval forces capable of winning wars, deterring aggression and maintaining freedom of the seas.
[ترجمه گوگل]ماموریت نیروی دریایی حفظ، آموزش و تجهیز نیروهای دریایی آماده رزم است که قادر به پیروزی در جنگ ها، جلوگیری از تهاجم و حفظ آزادی دریاها هستند
[ترجمه ترگمان]ماموریت نیروی دریایی حفظ، آموزش و تجهیز نیروهای دریایی آماده برای جنگ، بازداری از تهاجم و حفظ آزادی دریاها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماموریت نیروی دریایی حفظ، آموزش و تجهیز نیروهای دریایی آماده برای جنگ، بازداری از تهاجم و حفظ آزادی دریاها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Maritime nations still respond automatically to the shibboleth of the freedom of the seas.
[ترجمه گوگل]کشورهای دریانوردی هنوز به طور خودکار به سوله آزادی دریاها پاسخ می دهند
[ترجمه ترگمان]ملت های دریایی هنوز به طور خودکار به the آزادی دریاها پاسخ می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملت های دریایی هنوز به طور خودکار به the آزادی دریاها پاسخ می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. More important is the increase in the subsidiary agreement of the equal freedom of the seas with the terms of trade.
[ترجمه گوگل]مهمتر از آن افزایش توافق فرعی آزادی برابر دریاها با شرایط تجارت است
[ترجمه ترگمان]مهم تر از آن، افزایش موافقت تابع وابسته به آزادی برابر دریاها با شرایط تجارت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهم تر از آن، افزایش موافقت تابع وابسته به آزادی برابر دریاها با شرایط تجارت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید