1. Franklin shared the family's scorn for his wife's new friends.
[ترجمه گوگل]فرانکلین تحقیر خانواده را برای دوستان جدید همسرش به اشتراک گذاشت
[ترجمه ترگمان]فرانکلین عاشق دوستان جدید همسرش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Franklin was free to do pretty much whatever he pleased.
[ترجمه گوگل]فرانکلین آزاد بود تا تقریباً هر کاری را که دوست داشت انجام دهد
[ترجمه ترگمان]فرانکلین آزاد بود که هر کاری که دوست داره بکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Franklin told Howe to hurry up and take his bath; otherwise, they'd miss their train.
[ترجمه گوگل]فرانکلین به هاو گفت که عجله کند و حمام کند در غیر این صورت، آنها قطار خود را از دست می دهند
[ترجمه ترگمان]فرانکلین به او گفت عجله کند و حمام بگیرد، وگرنه قطار را از دست داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The steam pipes rattled suddenly, and Franklin uttered a shriek and jumped with fright.
[ترجمه گوگل]لولههای بخار ناگهان تکان خوردند و فرانکلین فریاد کشید و از ترس پرید
[ترجمه ترگمان]لوله بخار ناگهان تلق تلق کنان به صدا در آمد و فرانکلین با وحشت از جا پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Franklin swam and sunbathed at the pool every morning.
[ترجمه گوگل]فرانکلین هر روز صبح در استخر شنا می کرد و آفتاب می گرفت
[ترجمه ترگمان]فرانکلین هر روز صبح شنا می کرد و شنا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Lady Franklin kept a journal during the voyage.
[ترجمه گوگل]لیدی فرانکلین در طول سفر یک دفتر خاطرات داشت
[ترجمه ترگمان] لیدی فرانکلین در طول سفر یه دست نوشته رو نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Franklin leant over and conferred with his attorneys.
[ترجمه گوگل]فرانکلین خم شد و با وکلای خود صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]فرانکلین بهش خم شده بود و با وکلای خودش مشورت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Lady Franklin kept a daily journal of the voyage.
[ترجمه گوگل]لیدی فرانکلین یک دفتر روزانه از سفر داشت
[ترجمه ترگمان]لیدی فرانکلین روزانه یادداشت های روزانه خود را حفظ می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The youth patterned his life upon Benjamin Franklin.
[ترجمه گوگل]جوانی زندگی خود را بر اساس بنجامین فرانکلین الگوبرداری کرد
[ترجمه ترگمان]جوانی با بنجامین فرانکلین زندگی خود را تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Franklin made his mother an intricately detailed scale model of the house.
[ترجمه گوگل]فرانکلین مادرش را مدلی با مقیاس پیچیده از خانه ساخت
[ترجمه ترگمان]فرانکلین به مادرش مدل دقیقی از خانه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He decided Franklin must be suffering from a bad cold.
[ترجمه گوگل]او به این نتیجه رسید که فرانکلین باید از سرماخوردگی شدید رنج می برد
[ترجمه ترگمان]اون تصمیم گرفته بود که فرانکلین از سرما رنج بکشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I told Franklin he would have to start dinner without me.
[ترجمه گوگل]به فرانکلین گفتم که باید شام را بدون من شروع کند
[ترجمه ترگمان]به فرانکلین گفتم باید بدون من شام رو شروع کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Franklin had won with a plurality in electoral votes of 449 to 8
[ترجمه گوگل]فرانکلین با اکثریت آرای الکترال 449 به 8 برنده شد
[ترجمه ترگمان]فرانکلین با تعدد آرا در انتخابات ۴۴۹ تا ۸ به پیروزی رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Franklin D. Roosevelt described the bombing of Pearl Harbor in 1947 as 'a day that will live in infamy'.
[ترجمه گوگل]فرانکلین دی روزولت بمباران پرل هاربر در سال 1947 را به عنوان "روزی که در بدنامی زندگی خواهد کرد" توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]فرانکلین دی روزولت بمب گذاری پرل هاربر را در سال ۱۹۴۷ به عنوان روزی توصیف کرد که در رسوایی به سر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید