1. fragrance emanates from flowers
بوی خوش از گل ها برمی خیزد.
2. the fragrance of a rose
بوی خوش گل سرخ
3. the fragrance of wild blooms
رایحه ی گل های وحشی
4. . . . (because) your fragrance has intoxicated me
. . . که از بوی دلاویز تو مستم
5. . . . where shall we find the fragrance of the rose; in the rose water
. . . بوی گل از چه بجوییم از گلاب
6. The flowers are chosen for their delicate fragrance.
[ترجمه گوگل]گل ها به خاطر عطر لطیفشان انتخاب شده اند
[ترجمه ترگمان]گل ها به خاطر بوی لطیف آن ها انتخاب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This perfume has a light, fresh fragrance.
[ترجمه گوگل]این عطر رایحه ای ملایم و شاداب دارد
[ترجمه ترگمان]این عطر یک عطر و عطر تازه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Beauty without virtue is a rose without fragrance.
[ترجمه گوگل]زیبایی بدون فضیلت، گل رز بدون عطر است
[ترجمه ترگمان]زیبایی عاری از فضیلت یک رز بدون عطر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Elizabeth David enthuses about the taste, fragrance and character of Provencal cuisine.
[ترجمه گوگل]الیزابت دیوید مشتاق طعم، عطر و ویژگی غذاهای پروانسالی است
[ترجمه ترگمان]الیزابت دیوید enthuses در مورد مزه، عطر و ویژگی های آشپزی پرووانس صحبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It quickly became the most popular men's fragrance in the world.
[ترجمه گوگل]این عطر به سرعت به محبوب ترین عطر مردانه در جهان تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]به سرعت تبدیل به fragrance مرد در دنیا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This new fragrance has woody notes.
[ترجمه گوگل]این عطر جدید دارای نت های چوبی است
[ترجمه ترگمان]این عطر جدید notes چوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The flowers gave off a sweet fragrance.
13. They are about to launch their first fragrance for men.
[ترجمه گوگل]آنها در شرف عرضه اولین عطر مردانه خود هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها در شرف پرتاب اولین بوی خود برای مردان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This flower gives out fragrance.