foxglove

/ˈfɑːkˌsɡləv//ˈfɒksɡlʌv/

معنی: گل انگشتانه، دیژیتال سرخ
معانی دیگر: رجوع شود به: digitalis، دیژیتال سر

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: any of several plants related to the snapdragon that bear tubular purple, white, or pinkish flowers drooping from upright stalks and have leaves that provide digitalis for medicinal use.

جمله های نمونه

1. Leaves murmured, and foxglove and mallow nodded by the path; and a butterfly glinted past like a flake of amber.
[ترجمه گوگل]برگها زمزمه کردند و دستکش روباه و گل خطمی در کنار مسیر سر تکان دادند و پروانه ای مانند پوسته ای از کهربا درخشید
[ترجمه ترگمان]برگ ها زیر لب زمزمه می کردند و گل انگشتانه و گل از کوره راه بر سرشان حرکت می کردند؛ و یک پروانه مانند یک دانه کهربایی رنگ از کنار او گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Ivy, foxglove, columbine, morning glory, holly, laurel . . . suddenly they all have a sinister aspect.
[ترجمه گوگل]پیچک، دستکش روباهی، کلمبین، شکوه صبحگاهی، هالی، لورل ناگهان همه آنها جنبه شومی دارند
[ترجمه ترگمان]آوی، گل انگشتانه، گل و افتخار صبح، \"هالی\"، \"لارل\"، \"لارل\"، \"لارل\"، همه شون یه جنبه شیطانی دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The probe, code-named Foxglove, has long been marred by accusations of misconduct against the original two investigators.
[ترجمه گوگل]این کاوشگر با نام رمز Foxglove مدت‌هاست که با اتهامات سوء رفتار علیه دو بازرس اصلی مواجه شده است
[ترجمه ترگمان]این تحقیق که به نام foxglove نامگذاری شده است، مدت ها با اتهام سو رفتار علیه دو بازرس اصلی خدشه دار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. In the walled garden, the foxglove boldly pointing skyward, like a cathedral spire.
[ترجمه گوگل]در باغ محصور شده، دستکش روباه با جسارت به سمت آسمان اشاره می کند، مانند گلدسته کلیسای جامع
[ترجمه ترگمان]در باغ محصور شده گل انگشتانه دارد که شجاعانه به آسمان اشاره می کند، مثل یک مناره کلیسا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The carmer low common or purple foxglove produces pretty flowers leaf stam, leafy stem called spike.
[ترجمه گوگل]دستکش روباهی معمولی یا بنفش کارمر گلهای زیبای ساقه برگ، ساقه برگدار به نام سنبله تولید می کند
[ترجمه ترگمان]The common یا بنفش کم، برگ گل های زیبا، ساقه برگ و ساقه برگ را تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The common or pop purple foxglove produces pretty flowers along stamp leafy stem called a spike.
[ترجمه گوگل]دستکش روباهی معمولی یا بنفش پاپ گلهای زیبایی را در امتداد ساقه برگدار به نام سنبله تولید می کند
[ترجمه ترگمان]The های بنفش معمول یا معمول گل های زیبا را در امتداد ساقه برگ به نام میخ، تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The common or purple foxglove produces pretty flowers a tall leafestam leafy stem a spike.
[ترجمه گوگل]دستکش روباه معمولی یا ارغوانی گلهایی زیبا تولید می کند که ساقه برگ دار بلند و سنبله است
[ترجمه ترگمان]گل سرخ و یا بنفش رنگ گل های زیبا را از ساقه بلند و پر شاخ و برگ ها تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The common or purple foxglove produces pretty flowers along a tall leafy stem called a spike.
[ترجمه گوگل]دستکش روباه معمولی یا بنفش گلهای زیبایی را در امتداد ساقه برگدار بلندی به نام سنبله تولید می کند
[ترجمه ترگمان]The ارغوانی یا ارغوانی گل های زیبا را در امتداد ساقه بلندی که به نام میخ نامیده می شود، تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. She picked up a pink flower from a foxglove.
[ترجمه گوگل]او یک گل صورتی را از دستکش روباه برداشت
[ترجمه ترگمان]یک گل سرخ گل از گل انگشتانه بلند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Foxglove can cause heart failure.
[ترجمه گوگل]دستکش روباهی می تواند باعث نارسایی قلبی شود
[ترجمه ترگمان]foxglove میتونه باعث شکست قلبی بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Digitalis, a heart drug that can be fatal in higher doses, is derived from the foxglove plant.
[ترجمه گوگل]Digitalis، یک داروی قلبی که در دوزهای بالاتر می تواند کشنده باشد، از گیاه روباه گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]digitalis، دارویی قلبی که می تواند در دوزهای بالاتر کشنده باشد، از گیاه foxglove مشتق شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I tell you, every single thing that's happened fits like a bee in a foxglove.
[ترجمه گوگل]من به شما می گویم، هر اتفاقی که افتاده است مانند یک زنبور در دستکش روباه است
[ترجمه ترگمان]من به تو می گویم، هر اتفاقی که افتاده مثل زنبور در گل انگشتانه فرو می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. A cardiac glycoside, C41H64O obtained from the leaves of a foxglove, Digitalis lanata, with pharmacological effects similar to digitalis.
[ترجمه گوگل]یک گلیکوزید قلبی، C41H64O که از برگ های دستکش روباهی به نام Digitalis lanata به دست می آید، با اثرات دارویی مشابه دیژیتالیس
[ترجمه ترگمان]A قلبی، C۴۱H۶۴O به دست آمده از برگ های یک foxglove، digitalis lanata، با اثرات دارویی مشابه to
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The family is notable for its many ornamental garden plants, including snapdragon (Antirrhinum species) and foxglove.
[ترجمه گوگل]این خانواده به خاطر بسیاری از گیاهان زینتی باغی، از جمله اسنپدراگون (گونه های ضد روباه) و دستکش روباهی قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]خانواده برای بسیاری از گیاهان زینتی گیاهی از جمله snapdragon (Antirrhinum گونه)و foxglove قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

گل انگشتانه (اسم)
digitalis, foxglove

دیژیتال سرخ (اسم)
foxglove

انگلیسی به انگلیسی

• type of plant
a foxglove is a tall plant that has pink or white flowers shaped like bells growing up the stem.

پیشنهاد کاربران

بپرس