1. Leaves murmured, and foxglove and mallow nodded by the path; and a butterfly glinted past like a flake of amber.
[ترجمه گوگل]برگها زمزمه کردند و دستکش روباه و گل خطمی در کنار مسیر سر تکان دادند و پروانه ای مانند پوسته ای از کهربا درخشید
[ترجمه ترگمان]برگ ها زیر لب زمزمه می کردند و گل انگشتانه و گل از کوره راه بر سرشان حرکت می کردند؛ و یک پروانه مانند یک دانه کهربایی رنگ از کنار او گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ivy, foxglove, columbine, morning glory, holly, laurel . . . suddenly they all have a sinister aspect.
[ترجمه گوگل]پیچک، دستکش روباهی، کلمبین، شکوه صبحگاهی، هالی، لورل ناگهان همه آنها جنبه شومی دارند
[ترجمه ترگمان]آوی، گل انگشتانه، گل و افتخار صبح، \"هالی\"، \"لارل\"، \"لارل\"، \"لارل\"، همه شون یه جنبه شیطانی دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The probe, code-named Foxglove, has long been marred by accusations of misconduct against the original two investigators.
[ترجمه گوگل]این کاوشگر با نام رمز Foxglove مدتهاست که با اتهامات سوء رفتار علیه دو بازرس اصلی مواجه شده است
[ترجمه ترگمان]این تحقیق که به نام foxglove نامگذاری شده است، مدت ها با اتهام سو رفتار علیه دو بازرس اصلی خدشه دار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the walled garden, the foxglove boldly pointing skyward, like a cathedral spire.
[ترجمه گوگل]در باغ محصور شده، دستکش روباه با جسارت به سمت آسمان اشاره می کند، مانند گلدسته کلیسای جامع
[ترجمه ترگمان]در باغ محصور شده گل انگشتانه دارد که شجاعانه به آسمان اشاره می کند، مثل یک مناره کلیسا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The carmer low common or purple foxglove produces pretty flowers leaf stam, leafy stem called spike.
[ترجمه گوگل]دستکش روباهی معمولی یا بنفش کارمر گلهای زیبای ساقه برگ، ساقه برگدار به نام سنبله تولید می کند
[ترجمه ترگمان]The common یا بنفش کم، برگ گل های زیبا، ساقه برگ و ساقه برگ را تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The common or pop purple foxglove produces pretty flowers along stamp leafy stem called a spike.
[ترجمه گوگل]دستکش روباهی معمولی یا بنفش پاپ گلهای زیبایی را در امتداد ساقه برگدار به نام سنبله تولید می کند
[ترجمه ترگمان]The های بنفش معمول یا معمول گل های زیبا را در امتداد ساقه برگ به نام میخ، تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The common or purple foxglove produces pretty flowers a tall leafestam leafy stem a spike.
[ترجمه گوگل]دستکش روباه معمولی یا ارغوانی گلهایی زیبا تولید می کند که ساقه برگ دار بلند و سنبله است
[ترجمه ترگمان]گل سرخ و یا بنفش رنگ گل های زیبا را از ساقه بلند و پر شاخ و برگ ها تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The common or purple foxglove produces pretty flowers along a tall leafy stem called a spike.
[ترجمه گوگل]دستکش روباه معمولی یا بنفش گلهای زیبایی را در امتداد ساقه برگدار بلندی به نام سنبله تولید می کند
[ترجمه ترگمان]The ارغوانی یا ارغوانی گل های زیبا را در امتداد ساقه بلندی که به نام میخ نامیده می شود، تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She picked up a pink flower from a foxglove.
[ترجمه گوگل]او یک گل صورتی را از دستکش روباه برداشت
[ترجمه ترگمان]یک گل سرخ گل از گل انگشتانه بلند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Foxglove can cause heart failure.
[ترجمه گوگل]دستکش روباهی می تواند باعث نارسایی قلبی شود
[ترجمه ترگمان]foxglove میتونه باعث شکست قلبی بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Digitalis, a heart drug that can be fatal in higher doses, is derived from the foxglove plant.
[ترجمه گوگل]Digitalis، یک داروی قلبی که در دوزهای بالاتر می تواند کشنده باشد، از گیاه روباه گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]digitalis، دارویی قلبی که می تواند در دوزهای بالاتر کشنده باشد، از گیاه foxglove مشتق شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I tell you, every single thing that's happened fits like a bee in a foxglove.
[ترجمه گوگل]من به شما می گویم، هر اتفاقی که افتاده است مانند یک زنبور در دستکش روباه است
[ترجمه ترگمان]من به تو می گویم، هر اتفاقی که افتاده مثل زنبور در گل انگشتانه فرو می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A cardiac glycoside, C41H64O obtained from the leaves of a foxglove, Digitalis lanata, with pharmacological effects similar to digitalis.
[ترجمه گوگل]یک گلیکوزید قلبی، C41H64O که از برگ های دستکش روباهی به نام Digitalis lanata به دست می آید، با اثرات دارویی مشابه دیژیتالیس
[ترجمه ترگمان]A قلبی، C۴۱H۶۴O به دست آمده از برگ های یک foxglove، digitalis lanata، با اثرات دارویی مشابه to
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The family is notable for its many ornamental garden plants, including snapdragon (Antirrhinum species) and foxglove.
[ترجمه گوگل]این خانواده به خاطر بسیاری از گیاهان زینتی باغی، از جمله اسنپدراگون (گونه های ضد روباه) و دستکش روباهی قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]خانواده برای بسیاری از گیاهان زینتی گیاهی از جمله snapdragon (Antirrhinum گونه)و foxglove قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید