1. Deeper in the desert, you can fossick for opals in the quirky underground town of Coober Pedy or in the frontier town of Andamooka.
[ترجمه گوگل]در اعماق صحرا، میتوانید در شهر زیرزمینی عجیب کوبر پدی یا شهر مرزی آنداموکا به دنبال عقیق بگردید
[ترجمه ترگمان]در بیابانی، شما می توانید opals را در شهر زیرزمینی دمدمی of Pedy یا در شهر مرزی of پیدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بیابانی، شما می توانید opals را در شهر زیرزمینی دمدمی of Pedy یا در شهر مرزی of پیدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. All his life, indeed, Greene liked to fossick around in secondhand bookshops, looking for rare editions.
[ترجمه گوگل]در واقع، گرین در تمام زندگی خود دوست داشت در کتابفروشی های دست دوم سرگردان باشد و به دنبال نسخه های کمیاب باشد
[ترجمه ترگمان]در واقع تمام زندگیش، گرین مایل بود که در لباس دست دوم، کتاب های نایاب را جستجو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع تمام زندگیش، گرین مایل بود که در لباس دست دوم، کتاب های نایاب را جستجو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. To fossick for knowledge in the library is an important productive manner for both its users and librarian.
[ترجمه گوگل]جستجوی دانش در کتابخانه یک روش مولد مهم برای کاربران و کتابداران آن است
[ترجمه ترگمان]استفاده از کتابخانه برای دانش در کتابخانه یک روش سازنده مهم برای کاربران و کتابدار آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفاده از کتابخانه برای دانش در کتابخانه یک روش سازنده مهم برای کاربران و کتابدار آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They fossick for clients.
[ترجمه گوگل]آنها برای مشتریان فاسک می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها به دنبال مشتری می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به دنبال مشتری می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. However, it is not enough to have enterprise to keep on learning. You must know how to fossick in the enormous information rapidly and effectively to master the latest key information.
[ترجمه گوگل]با این حال، داشتن شرکت برای ادامه یادگیری کافی نیست برای تسلط بر آخرین اطلاعات کلیدی، باید بدانید که چگونه اطلاعات عظیم را به سرعت و به طور موثر کشف کنید
[ترجمه ترگمان]با این حال، کافی نیست که سازمان بتواند به یادگیری ادامه دهد شما باید بدانید چگونه اطلاعات بسیار زیادی را به سرعت و به طور موثر برای رسیدن به آخرین اطلاعات کلیدی وارد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، کافی نیست که سازمان بتواند به یادگیری ادامه دهد شما باید بدانید چگونه اطلاعات بسیار زیادی را به سرعت و به طور موثر برای رسیدن به آخرین اطلاعات کلیدی وارد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At the northern end of the coast you'll find Flinders Island, the place to dive shipwrecks, climb to the top of the pink and grey cliffs of Mount Strzelecki and fossick for diamonds at Killiecrankie.
[ترجمه گوگل]در انتهای شمالی ساحل، جزیره فلیندرز را خواهید یافت، مکانی برای غواصی در کشتی های غرق شده، صعود به بالای صخره های صورتی و خاکستری کوه Strzelecki و سنگواره برای یافتن الماس در Killiecrankie
[ترجمه ترگمان]در انتهای شمالی ساحل جزیره Flinders را پیدا خواهید کرد، جایی که کشتی های غرق کشتی غرق شده، صعود به قله صخره های صورتی و خاکستری کوه Strzelecki و fossick برای الماس در Killiecrankie را پیدا خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در انتهای شمالی ساحل جزیره Flinders را پیدا خواهید کرد، جایی که کشتی های غرق کشتی غرق شده، صعود به قله صخره های صورتی و خاکستری کوه Strzelecki و fossick برای الماس در Killiecrankie را پیدا خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So it is called "park city". Then leave for Sufeili gold mine, understand the hard of fossick for china labor in those years.
[ترجمه گوگل]بنابراین به آن «شهر پارک» می گویند سپس به معدن طلای صوفیلی بروید، سختی فسیل را برای کار چینی در آن سالها درک کنید
[ترجمه ترگمان]بنابراین آن \"شهر پارک\" نامیده می شود پس از آن، برای معدن طلای Sufeili بروید، مشکل کمبود نیروی کار چین در آن سال ها را درک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین آن \"شهر پارک\" نامیده می شود پس از آن، برای معدن طلای Sufeili بروید، مشکل کمبود نیروی کار چین در آن سال ها را درک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید