1. It'seemed a forlorn hope that we would find a taxi.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که ما یک تاکسی پیدا کنیم امیدی از بین رفته است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که ما یک تاکسی پیدا خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که ما یک تاکسی پیدا خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Peasants have left the land in the forlorn hope of finding a better life in cities.
[ترجمه گوگل]دهقانان به امید یافتن زندگی بهتر در شهرها زمین را ترک کرده اند
[ترجمه ترگمان]کشاورزان سرزمین را به امید یافتن زندگی بهتر در شهرها ترک کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشاورزان سرزمین را به امید یافتن زندگی بهتر در شهرها ترک کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We continued negotiating in the forlorn hope of finding a peace formula.
[ترجمه گوگل]ما به مذاکره به امید یافتن فرمول صلح ادامه دادیم
[ترجمه ترگمان]ما همچنان با امید به یافتن یک فرمول صلح به مذاکره ادامه دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما همچنان با امید به یافتن یک فرمول صلح به مذاکره ادامه دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She waited in the forlorn hope that he would one day come back to her.
[ترجمه گوگل]او در این امید منتظر ماند که او روزی پیش او بازگردد
[ترجمه ترگمان]او امیدوار بود که روزی به او باز گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او امیدوار بود که روزی به او باز گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Well, it had been a forlorn hope at best.
[ترجمه گوگل]خوب، در بهترین حالت یک امید از بین رفته بود
[ترجمه ترگمان]خب، بهترین امید واهی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، بهترین امید واهی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Dougal was chasing a forlorn hope; and he wasn't even sure that he was going by the best route.
[ترجمه گوگل]دوگال در تعقیب یک امید مرده بود و حتی مطمئن نبود که از بهترین مسیر می رود
[ترجمه ترگمان]Dougal داشت یک امید واهی را دنبال می کرد؛ و او حتی مطمئن نبود که از بهترین راه پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dougal داشت یک امید واهی را دنبال می کرد؛ و او حتی مطمئن نبود که از بهترین راه پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Unfortunately, that looks a forlorn hope.
[ترجمه گوگل]متأسفانه، به نظر می رسد که امیدی کهنه شده است
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، این امید واهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، این امید واهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Privately, both of us nursed a forlorn hope.
[ترجمه گوگل]به طور خصوصی، هر دوی ما از امیدی کهنه شده بودیم
[ترجمه ترگمان]به طور خصوصی، هر دوی ما یک امید واهی را از دست دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور خصوصی، هر دوی ما یک امید واهی را از دست دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I must now bring my forlorn hope into action, in order to carry my point!
[ترجمه گوگل]اکنون باید امید منسوخ خود را به عمل بیاورم تا بتوانم منظورم را ادامه دهم!
[ترجمه ترگمان]اکنون باید امید واهی خود را به عمل آورم تا به مقصود خود برسم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون باید امید واهی خود را به عمل آورم تا به مقصود خود برسم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Revenue sharing seems a forlorn hope.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد تقسیم درآمد امیدی ناامیدکننده است
[ترجمه ترگمان]درآمد به حساب درآمد، امید بیهوده ای به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درآمد به حساب درآمد، امید بیهوده ای به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. That is already a forlorn hope.
[ترجمه گوگل]این در حال حاضر یک امید از بین رفته است
[ترجمه ترگمان]این یک امید واهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک امید واهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Going to their rescue in a rowing - boat is a bit of a forlorn hope.
[ترجمه گوگل]رفتن به نجات آنها با پارویی - قایق کمی امید است
[ترجمه ترگمان]رفتن به نجات آنان در قایق پارویی کمی از امید واهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتن به نجات آنان در قایق پارویی کمی از امید واهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Their only hope now is that the outside world will intervene but it is an increasingly forlorn hope.
[ترجمه گوگل]تنها امید آنها در حال حاضر این است که دنیای خارج مداخله کند، اما این امیدی است که به طور فزاینده ای مایوس شده است
[ترجمه ترگمان]تنها امیدشان این است که دنیای بیرون مداخله کند، اما این یک امید واهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها امیدشان این است که دنیای بیرون مداخله کند، اما این یک امید واهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. For Coulthard, the prospect of posting a third successive Silverstone win looks a forlorn hope at best after another disappointing race.
[ترجمه گوگل]برای کولتارد، پس از یک مسابقه ناامیدکننده دیگر، دورنمای ثبت سومین برد پیاپی سیلورستون در بهترین حالت امیدی ناامیدکننده به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]برای Coulthard، امید ارسال سومین پیروزی متوالی متوالی، امید واهی را در بهترین حالت بعد از یک مسابقه ناامید کننده دیگر به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای Coulthard، امید ارسال سومین پیروزی متوالی متوالی، امید واهی را در بهترین حالت بعد از یک مسابقه ناامید کننده دیگر به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But these outcasts of the consumer boom have learned to make even a forlorn hope go a long way.
[ترجمه گوگل]اما این طردشدگان رونق مصرفکننده آموختهاند که حتی یک امید ناامید را هم به راه درازی برسانند
[ترجمه ترگمان]اما این outcasts حامی شکوفایی مصرف کننده یاد گرفته اند که حتی امید واهی هم داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این outcasts حامی شکوفایی مصرف کننده یاد گرفته اند که حتی امید واهی هم داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید