1. Or more apropos, one bird splat spreads forevermore.
[ترجمه گوگل]یا بیشتر از آن، یک اسپل پرنده برای همیشه پخش می شود
[ترجمه ترگمان] یا یه وقت دیگه، یه پرنده هم تا ابد ادامه داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Their love is forevermore and will never change.
[ترجمه گوگل]عشق آنها جاودانه است و هرگز تغییر نخواهد کرد
[ترجمه ترگمان]عشق آن ها forevermore است و هرگز تغییر نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In your right hand are pleasure forevermore.
[ترجمه گوگل]در دست راست تو تا ابد لذت است
[ترجمه ترگمان]تا ابد در دست راستت خوشحالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. How measureless and strong It'shall forevermore endure The saints and angels'song.
[ترجمه گوگل]چقدر بی اندازه و قوی تا ابد سرود قدیسان و فرشتگان را تحمل خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]تا روزی که ابدی و نیرومند است تا ابد این سرود مقدس و فرشتگان را تحمل خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And in God's house forevermore My dwelling place shall be. A - MEN.
[ترجمه گوگل]و مسکن من برای همیشه در خانه خدا خواهد بود الف - مردان
[ترجمه ترگمان]و در خانه خدا تا ابد خانه من خواهد بود آمین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The parents in our 1924 drama, like most parents past and forevermore, are praying mainly for a sound baby, with all the stuff for a long, fructuous life.
[ترجمه گوگل]والدین در درام 1924 ما، مانند بسیاری از والدین گذشته و همیشه، عمدتاً برای یک نوزاد سالم و با همه چیز برای یک زندگی طولانی و پربار دعا می کنند
[ترجمه ترگمان]والدین در درام سال ۱۹۲۴ مانند اغلب والدین و forevermore، بیشتر برای یک نوزاد سالم دعا می کنند، با تمام چیزهایی که برای یک زندگی طولانی و طولانی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You were born together, and together you shall be forevermore.
[ترجمه گوگل]شما با هم به دنیا آمدید و تا ابد با هم خواهید بود
[ترجمه ترگمان]تو با هم متولد شدی، و با هم تا ابد با هم خواهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The rhythm of my footsteps crossing flood lands to your door have been silenced forevermore.
[ترجمه گوگل]ریتم قدم های من که از زمین های سیلابی به درگاه تو می گذرد برای همیشه خاموش شده است
[ترجمه ترگمان]ضربان قلبم تا وقتی که به در شما رسیده بود، تا به حال خاموش شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It ought to be solemnized with pomp and parade, with shows, games, sports, guns, bells, bonfires, and illuminations, from one end of this continent to the other, from this time forward forevermore.
[ترجمه گوگل]باید با شکوه و رژه، با نمایش ها، بازی ها، ورزش ها، تفنگ ها، زنگ ها، آتش سوزی ها و نورافشانی ها، از این سر تا آن سوی این قاره، از این زمان به بعد، برای همیشه جشن گرفته شود
[ترجمه ترگمان]باید با طمطراق و رژه، نمایش ها، ورزش ها، ورزش ها، توپ ها، زنگ ها، آتش بازی، و illuminations، از یک طرف این قاره به طرف دیگر، از این زمان به سوی دیگر، solemnized شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Your testimonies are fully confirmed ; Holiness befits Your house, O Lord, forevermore.
[ترجمه گوگل]شهادت شما کاملا تایید شده است قدوسیت شایسته خانه توست، پروردگارا، تا ابد
[ترجمه ترگمان]شهادت شما به طور کامل تایید شده است، معظم له، در خانه شما، ای خدا، تا ابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید