1. he was foreordained to die young
مقدر شده بود که در جوانی بمیرد.
2. God has foreordained that he die young.
[ترجمه گوگل]خداوند از پیش مقدر کرده است که او جوان بمیرد
[ترجمه ترگمان] خدا مقدر کرده که اون جوان بمیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] خدا مقدر کرده که اون جوان بمیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Some people believe that their lives are foreordained.
[ترجمه گوگل]برخی از مردم معتقدند که زندگی آنها از پیش تعیین شده است
[ترجمه ترگمان]برخی مردم بر این باورند که زندگیشان foreordained است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی مردم بر این باورند که زندگیشان foreordained است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Loss of market and resulting unemployment are not foreordained.
[ترجمه گوگل]از دست دادن بازار و در نتیجه بیکاری از پیش تعیین نشده است
[ترجمه ترگمان]فقدان بازار و بیکاری حاصل نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقدان بازار و بیکاری حاصل نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His place in history was foreordained.
[ترجمه گوگل]جایگاه او در تاریخ از پیش تعیین شده بود
[ترجمه ترگمان]جای او در تاریخ foreordained بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جای او در تاریخ foreordained بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you.
[ترجمه گوگل]همان کسی که پیش از تأسیس جهان از پیش تعیین شده بود، اما در این زمان های آخر برای شما آشکار شد
[ترجمه ترگمان]بر استی که بر پایه اساس جهان، بر عهده این کار بود، اما در این لحظات آخر برای شما آشکار شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر استی که بر پایه اساس جهان، بر عهده این کار بود، اما در این لحظات آخر برای شما آشکار شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these.
[ترجمه گوگل]که به راستی پیش از تأسیس جهان از پیش تعیین شده بود، اما در اینها آشکار بود
[ترجمه ترگمان]بر استی که بر عهده این بود که بر عهده این کار باشد، بر عهده این کار بود که بر عهده بر پایه اساس جهان قرار گرفت، اما در این ها وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر استی که بر عهده این بود که بر عهده این کار باشد، بر عهده این کار بود که بر عهده بر پایه اساس جهان قرار گرفت، اما در این ها وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the pre-earth life, I was already foreordained to be a missionary.
[ترجمه گوگل]در زندگی پیش از زمین، من از قبل تعیین شده بودم که مبلغی باشم
[ترجمه ترگمان]در زندگی قبل از پایان دنیا، من در آخر کار یک مبلغ مذهبی بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زندگی قبل از پایان دنیا، من در آخر کار یک مبلغ مذهبی بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We not only do not believe that any are foreordained to evil by the power of God, but even state with utter abhorrence that if there are those who want to believe so evil a thing, they are anathema.
[ترجمه گوگل]ما نه تنها معتقد نیستیم که هیچ یک از قبل به قدرت خدا برای شر تعیین شده است، بلکه حتی با انزجار کامل می گوییم که اگر کسانی هستند که بخواهند به یک چیز شیطانی اعتقاد داشته باشند، آنها مذموم هستند
[ترجمه ترگمان]ما نه تنها معتقد نیستیم که هر کسی به وسیله قدرت خداوند، foreordained، بلکه حتی با نفرت و نفرت از این که اگر کسانی هستند که می خواهند چنین چیزی را باور کنند، لعنت به آنان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نه تنها معتقد نیستیم که هر کسی به وسیله قدرت خداوند، foreordained، بلکه حتی با نفرت و نفرت از این که اگر کسانی هستند که می خواهند چنین چیزی را باور کنند، لعنت به آنان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. What good is it to think that one has achieved something by an effort of the will when it all was foreordained anyway?
[ترجمه گوگل]چه فایده ای دارد که فکر کنیم با تلاش اراده به چیزی رسیده است در حالی که به هر حال همه چیز از پیش تعیین شده بود؟
[ترجمه ترگمان]چه فایده ای دارد که فکر کنیم کسی با تلاش اراده به چیزی دست یافته است که همه چیز تمام شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه فایده ای دارد که فکر کنیم کسی با تلاش اراده به چیزی دست یافته است که همه چیز تمام شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At the very least, we are obligated to treat all people as potential brothers and sisters of Jesus. After all, anyone with whom we come into contact may be God's foreordained child.
[ترجمه گوگل]حداقل، ما موظف هستیم که با همه مردم به عنوان برادران و خواهران بالقوه عیسی رفتار کنیم به هر حال، هرکسی که با او در تماس باشیم ممکن است فرزند از پیش تعیین شده خداوند باشد
[ترجمه ترگمان]حداقل ما موظف هستیم که با تمام مردم به عنوان برادران و خواهران خود رفتار کنیم هر چه باشد، هر کس که ما با او در تماس باشیم، ممکن است فرزند foreordained باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حداقل ما موظف هستیم که با تمام مردم به عنوان برادران و خواهران خود رفتار کنیم هر چه باشد، هر کس که ما با او در تماس باشیم، ممکن است فرزند foreordained باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In the light of Nixon's firm convictions, the outcome of this dispute was foreordained.
[ترجمه گوگل]در پرتو اعتقادات راسخ نیکسون، نتیجه این اختلاف از پیش تعیین شده بود
[ترجمه ترگمان]در پرتو اعتقادات شدید شرکت نیکسون، نتیجه این اختلاف foreordained بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پرتو اعتقادات شدید شرکت نیکسون، نتیجه این اختلاف foreordained بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید