1. He is a minister of foreign affairs.
[ترجمه گوگل]او وزیر امور خارجه است
[ترجمه ترگمان]او وزیر امور خارجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او وزیر امور خارجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He made outstanding contributions in the realm of foreign affairs.
[ترجمه گوگل]او خدمات برجسته ای در حوزه سیاست خارجی داشت
[ترجمه ترگمان]او در حوزه امور خارجه کاره ای برجسته ای انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در حوزه امور خارجه کاره ای برجسته ای انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They contested for the position of minister of foreign affairs.
[ترجمه گوگل]آنها برای تصدی پست وزارت امور خارجه رقابت کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها به خاطر موقعیت وزیر امور خارجه رقابت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به خاطر موقعیت وزیر امور خارجه رقابت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Belgian Minister of Foreign Affairs responded that the protection of refugees was a matter for an international organization.
[ترجمه گوگل]وزیر امور خارجه بلژیک در پاسخ گفت که حمایت از پناهندگان موضوعی است که یک سازمان بین المللی است
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه بلژیک واکنش نشان داد که حفاظت از پناهندگان مساله ای برای یک سازمان بین المللی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه بلژیک واکنش نشان داد که حفاظت از پناهندگان مساله ای برای یک سازمان بین المللی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His speech spelt out his party's policy on foreign affairs.
[ترجمه گوگل]سخنرانی او سیاست حزبش در امور خارجی را تشریح کرد
[ترجمه ترگمان]سخنرانی او سیاست حزب خود را در امور خارجه به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی او سیاست حزب خود را در امور خارجه به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He had always interested himself in foreign affairs.
[ترجمه گوگل]او همیشه به مسائل خارجی علاقه داشت
[ترجمه ترگمان]او همیشه به مسائل خارجی علاقمند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همیشه به مسائل خارجی علاقمند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Minister for Foreign Affairs has already communicated on this event with the American President.
[ترجمه گوگل]وزیر امور خارجه پیش از این با رئیس جمهور آمریکا در این مورد صحبت کرده است
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه قبلا در مورد این رویداد با رئیس جمهور آمریکا صحبت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه قبلا در مورد این رویداد با رئیس جمهور آمریکا صحبت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The foreign affairs department has denied claims that the men were tortured.
[ترجمه گوگل]وزارت امور خارجه ادعای شکنجه این افراد را رد کرده است
[ترجمه ترگمان]وزارت امور خارجه ادعاها مبنی بر شکنجه این افراد را تکذیب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزارت امور خارجه ادعاها مبنی بر شکنجه این افراد را تکذیب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The minister of foreign affairs has redesigned a new foreign policy.
[ترجمه گوگل]وزیر امور خارجه سیاست خارجی جدیدی را طراحی کرده است
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه یک سیاست خارجی جدید را دوباره طراحی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه یک سیاست خارجی جدید را دوباره طراحی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They debated on foreign affairs.
[ترجمه گوگل]آنها در مورد مسائل خارجی بحث کردند
[ترجمه ترگمان]درباره امور خارجه بحث می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درباره امور خارجه بحث می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A minister of foreign affairs who lacks tact is a dangerous man.
[ترجمه گوگل]وزیر امور خارجه که فاقد تدبیر است، مرد خطرناکی است
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه که فاقد مهارت است، مرد خطرناکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه که فاقد مهارت است، مرد خطرناکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was attached to the foreign affairs department of a Japanese newspaper.
[ترجمه گوگل]او وابسته به بخش روابط خارجی یک روزنامه ژاپنی بود
[ترجمه ترگمان]او به دپارتمان امور خارجه یک روزنامه ژاپنی وابسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به دپارتمان امور خارجه یک روزنامه ژاپنی وابسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She's Under-Secretary of State for Foreign Affairs.
[ترجمه گوگل]او معاون وزیر خارجه در امور خارجه است
[ترجمه ترگمان]او تحت عنوان وزیر امور خارجه منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تحت عنوان وزیر امور خارجه منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Prime Minister offered her the foreign affairs portfolio.
[ترجمه مهیار داورپناه] نخست وزیر وزیر امور خارجه کابینه اش را معرفی کرد .|
[ترجمه گوگل]نخست وزیر به او سبد امور خارجه را پیشنهاد داد[ترجمه ترگمان]نخست وزیر کیف امور خارجه را به وی تقدیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It was his responsibility for foreign affairs that gained him international prestige.
[ترجمه مهیار داورپناه] مسئولیت او آن بود که برایش جایگاهی بین المللی بسازد.|
[ترجمه گوگل]این مسئولیت او در امور خارجی بود که اعتبار بین المللی را برای او به ارمغان آورد[ترجمه ترگمان]این مسئولیت او برای امور خارجی بود که اعتبار بین المللی او را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید