1. Stubb and Flask are sent to the forecastle to lash down the anchors.
[ترجمه گوگل]Stubb و Flask به forecastle فرستاده می شوند تا لنگرها را پایین بیاورند
[ترجمه ترگمان]استاب و فلاسک به عرشه زیرین فرستاده اند تا لنگرها را lash
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The rain tents are in forecastle port cabin.
[ترجمه گوگل]چادرهای باران در کابین بندر فورکسل هستند
[ترجمه ترگمان]چادرها در کابین forecastle هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The forecastle was like an angry hive of bees aroused by some marauder.
[ترجمه گوگل]پیشگویی مانند کندوی خشمگین زنبورهایی بود که توسط یک غارتگر برانگیخته شده بود
[ترجمه ترگمان]عرشه زیرین مانند یک کندوی زنبور عسل بود که از marauder غارتگر تحریک شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bridge deck, poop deck, main deck, forecastle deck shall have total 9 life buoys.
[ترجمه گوگل]عرشه پل، عرشه مدفوع، عرشه اصلی، عرشه پیشرو باید دارای 9 شناور نجات باشد
[ترجمه ترگمان]عرشه اصلی عرشه عرشه، عرشه اصلی، عرشه زیرین کشتی باید در مجموع ۹ buoys داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There was no answer from the forecastle.
6. At her forecastle stood a grotesque figurehead, some worm-eaten wooden eminence with a constipated look and a scroll tucked up under one arm.
[ترجمه گوگل]در پیشقلعهی او یک مجسمهی عجیب و غریب ایستاده بود، چند جلگهی چوبی کرمخورده با نگاهی یبوستآمیز و طوماری که زیر یک بازویش جمع شده بود
[ترجمه ترگمان]در عرشه زیرین یک رئیس پوشالی بسیار عجیب و غریب با یک نگاه یبوست و یک طومار در زیر یک بازو قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Another loss is on the forecastle!
[ترجمه گوگل]ضرر دیگر بر پیش بینی است!
[ترجمه ترگمان]یک فقدان دیگر در عرشه زیرین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The mooring support structure was transported to DNS and pre-installed on forecastle deck of the FPSO by a gantry crane at dry dock.
[ترجمه گوگل]ساختار پشتیبانی لنگر به DNS منتقل شد و توسط یک جرثقیل دروازه ای در حوض خشک بر روی عرشه Forecastle FPSO از قبل نصب شد
[ترجمه ترگمان]ساختار پشتیبانی پهلوگیری به DNS انتقال داده شد و پیش از نصب بر روی عرشه زیرین کشتی که توسط جرثقیل انبار در اسکله خشک نصب شده بود، نصب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Captain Killick aboard the leading transport Goodwill angrily pushed the pilot aside and went forward to the forecastle to guide the ship through himself.
[ترجمه گوگل]کاپیتان کیلیک سوار بر ترابری پیشرو گودویل با عصبانیت خلبان را کنار زد و به سمت پیشخوان رفت تا کشتی را از طریق خود هدایت کند
[ترجمه ترگمان]کاپیتان killick سوار کشتی شد و با عصبانیت خلبان را کنار زد و به طرف عرشه زیرین رفت تا کشتی را از میان خودش هدایت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید