1. Avoid the ford on which your friend was drowned.
[ترجمه گوگل]از فوردی که دوستتان در آن غرق شده است اجتناب کنید
[ترجمه ترگمان]از گدار که دوست شما در آن غرق شده بود خودداری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Are you going to give your Ford as a trade-in?
[ترجمه گوگل]آیا قصد دارید فورد خود را به عنوان معامله در اختیار شما قرار دهید؟
[ترجمه ترگمان]می خوای به your به عنوان یه معامله معامله کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Henry Ford was an automobile baron.
[ترجمه گوگل]هنری فورد یک بارون اتومبیل بود
[ترجمه ترگمان]هنری فورد یک بارون اتومبیل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Glyn Ford is chairman of the Committee which produced the report.
[ترجمه گوگل]گلین فورد رئیس کمیته ای است که این گزارش را تهیه کرده است
[ترجمه ترگمان]گلین فورد رئیس کمیته است که این گزارش را تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ford was a respecter of proprieties and liked to see things done properly.
[ترجمه گوگل]فورد به اصول احترام می گذاشت و دوست داشت کارها را به درستی انجام دهد
[ترجمه ترگمان]فورد مجموعه ای از آداب و رسوم بود و دوست داشت کارها را به درستی ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Two minutes later Ford equalized with a penalty.
[ترجمه گوگل]دو دقیقه بعد فورد با یک پنالتی کار را به تساوی کشاند
[ترجمه ترگمان]دو دقیقه بعد فورد با یک ضربه پنالتی را به تساوی کشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ford is definitely not a man to let a little success go to his head.
[ترجمه گوگل]فورد قطعا مردی نیست که بگذارد کمی موفقیت به سرش برود
[ترجمه ترگمان]فورد قطعا مردی نیست که اجازه دهد یک موفقیت کوچک به سرش بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She cut in on a red Ford, forcing the driver to brake heavily.
[ترجمه گوگل]او یک فورد قرمز را قطع کرد و راننده را مجبور کرد که به شدت ترمز کند
[ترجمه ترگمان]او یک فورد قرمز را برید و راننده را مجبور کرد تا به شدت ترمز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I clocked up 90,000 miles in my Ford.
[ترجمه گوگل]من 90000 مایل را با فورد خود طی کردم
[ترجمه ترگمان]با سرعت ۹۰ هزار میل در فورد را گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ford has been gaining market share this year at the expense of GM.
[ترجمه گوگل]فورد امسال سهم بازار را به ضرر جنرال موتورز به دست آورده است
[ترجمه ترگمان]فورد امسال سهم بازار را به قیمت GM کسب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Messrs Ford and Dobson are piano repairers.
[ترجمه گوگل]آقایان فورد و دابسون تعمیرکار پیانو هستند
[ترجمه ترگمان]\"فورد\" و \"دابسون\" پیانو \"piano\" هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Ford never desisted from trying to persuade him to return to America.
[ترجمه گوگل]فورد هرگز از تلاش برای متقاعد کردن او برای بازگشت به آمریکا دست برنداشت
[ترجمه ترگمان]فورد هرگز از تلاش منصرف نشد و سعی کرد او را متقاعد کند که به آمریکا برگردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the immortal words of Henry Ford, 'If it ain't broke, don't fix it. '
[ترجمه گوگل]به قول فناناپذیر هنری فورد، "اگر خراب نشد، تعمیرش نکن " '
[ترجمه ترگمان]با کلمات جاویدان هنری فورد، اگر نشکسته باشد، آن را درست نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ford was attached to the battalion's first line of transport.
[ترجمه گوگل]فورد به خط اول حمل و نقل گردان متصل بود
[ترجمه ترگمان]فورد برای اولین بار حمل و نقل به ارتش متصل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. After news of this new court case Ford broke down again, though he blamed the breakdown on his work.
[ترجمه گوگل]پس از اینکه خبر این پرونده دادگاه جدید، فورد دوباره شکست خورد، اگرچه او این خرابی را به خاطر کار خود عنوان کرد
[ترجمه ترگمان]پس از شنیدن خبر این دادگاه جدید، فورد دوباره شکست خورد، هر چند که وی خرابی کار خود را مقصر دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید