1. When the successful foragers arrived at the hive, many danced to indicate the car park.
[ترجمه گوگل]هنگامی که علوفه جویان موفق به کندو رسیدند، بسیاری برای نشان دادن پارکینگ ماشین رقصیدند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که مورچه های تعمیرکار موفق به کندو رسیدند، بسیاری می رقصیدند تا پارک خودرو را نشان دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که مورچه های تعمیرکار موفق به کندو رسیدند، بسیاری می رقصیدند تا پارک خودرو را نشان دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Finally there are the benthic foragers which comb the sea bed for small worms, crustaceans and other invertebrates.
[ترجمه گوگل]در نهایت علوفهگران کف دریا هستند که بستر دریا را برای کرمهای کوچک، سختپوستان و دیگر بیمهرگان شانه میکنند
[ترجمه ترگمان]در نهایت، منطقه دریا بن foragers هستند که بس تر دریا را برای کرم کوچک، سخت پوستان و دیگر بی مهرگان شانه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نهایت، منطقه دریا بن foragers هستند که بس تر دریا را برای کرم کوچک، سخت پوستان و دیگر بی مهرگان شانه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As the foragers grow older they move from a juvenile taste for sweet nectar to a more refined preference for pollen.
[ترجمه گوگل]همانطور که علوفه گران بزرگتر می شوند، از طعم جوانی برای شهد شیرین به ترجیح تصفیه شده تر برای گرده می روند
[ترجمه ترگمان]وقتی که مورچه های آذوقه جمع می شوند، از یک مزه نوجوان برای شهد شیرین به یک ترجیح refined برای گرده افشانی حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که مورچه های آذوقه جمع می شوند، از یک مزه نوجوان برای شهد شیرین به یک ترجیح refined برای گرده افشانی حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In Japan a fungus forager can earn a good living.
[ترجمه رضا خلیلی] در ژاپن قارچ جمع کن می تواند زندگی خوبی داشته باشد|
[ترجمه گوگل]در ژاپن یک جوینده قارچ می تواند درآمد خوبی کسب کند[ترجمه ترگمان]در ژاپن یک قارچ fungus می تواند زندگی خوبی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. "Only a few words, " replies the forager.
[ترجمه گوگل]جوینده پاسخ می دهد: «فقط چند کلمه
[ترجمه ترگمان]the جواب می دهد: \" فقط چند کلمه \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]the جواب می دهد: \" فقط چند کلمه \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At a court the judge is interrogating a forager but gets into difficulty because the forager is a foreigner who doesn't speak English.
[ترجمه گوگل]در یک دادگاه، قاضی در حال بازجویی از یک جوینده است، اما با مشکل مواجه می شود، زیرا جوینده یک خارجی است که انگلیسی صحبت نمی کند
[ترجمه ترگمان]در یک دادگاه، قاضی در حال بازجویی از یک forager است، اما دچار مشکل می شود چرا که the یک خارجی است که انگلیسی صحبت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک دادگاه، قاضی در حال بازجویی از یک forager است، اما دچار مشکل می شود چرا که the یک خارجی است که انگلیسی صحبت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A Claas 85E forager i think there are only 10 in the UK and a lot less working, some 30 foot rows and some 20 (depending on the amount of grass.
[ترجمه گوگل]یک علوفه گیر Claas 85E فکر می کنم فقط 10 دستگاه در بریتانیا وجود دارد و بسیار کمتر کار می کند، حدود 30 ردیف پا و برخی 20 (بسته به میزان چمن)
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که تنها ۱۰ عدد در انگلستان وجود دارد و کار بسیار کمتری دارد، حدود ۳۰ پا و حدود ۲۰ (بسته به مقدار علف)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که تنها ۱۰ عدد در انگلستان وجود دارد و کار بسیار کمتری دارد، حدود ۳۰ پا و حدود ۲۰ (بسته به مقدار علف)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. "A forager won't come back until it finds something, " Gordon says .
[ترجمه گوگل]گوردون میگوید: «یک جوینده تا زمانی که چیزی پیدا نکند، برنمیگردد
[ترجمه ترگمان]گوردون می گوید: \" A تا زمانی که چیزی پیدا کند باز نخواهد گشت \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوردون می گوید: \" A تا زمانی که چیزی پیدا کند باز نخواهد گشت \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The incendiaries set the villages on fire and the foragers visit and sack them.
[ترجمه گوگل]آتش افروزان روستاها را به آتش کشیدند و علوفه جویان از آنها بازدید و غارت می کنند
[ترجمه ترگمان]The دهات را به آتش کشیدند و به مورچه های آذوقه و آذوقه جمع کردند و غارت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The دهات را به آتش کشیدند و به مورچه های آذوقه و آذوقه جمع کردند و غارت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dr Schofield and his team used hi-tech microscopes to compare the pristine teeth of laboratory-reared pupae with the worn teeth of the wild forager ants.
[ترجمه گوگل]دکتر شوفیلد و تیمش از میکروسکوپهای پیشرفته برای مقایسه دندانهای دست نخورده شفیرههای پرورشیافته در آزمایشگاه با دندانهای فرسوده مورچههای غذاساز وحشی استفاده کردند
[ترجمه ترگمان]دکتر Schofield و گروهش از میکروسکوپ با تکنولوژی بالا برای مقایسه دندان های pristine مورچه های آزمایشگاه با استفاده از دندان های فرسوده مورچه های وحشی وحشی استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر Schofield و گروهش از میکروسکوپ با تکنولوژی بالا برای مقایسه دندان های pristine مورچه های آزمایشگاه با استفاده از دندان های فرسوده مورچه های وحشی وحشی استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The offspring could learn foraging information from mother in uterus and weaning, and get also foraging information from experienced forager through social learning.
[ترجمه گوگل]فرزندان می توانند اطلاعات جستجوی غذا را از مادر در رحم و از شیر گرفتن بیاموزند و همچنین از طریق یادگیری اجتماعی اطلاعات جستجوی غذا را از جوینده با تجربه دریافت کنند
[ترجمه ترگمان]فرزند می تواند اطلاعات جمع آوری آذوقه از مادر را در رحم و از شیر گرفتن یاد بگیرد و همچنین اطلاعات جمع آوری آذوقه از طریق یادگیری اجتماعی را از طریق یادگیری اجتماعی جمع آوری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرزند می تواند اطلاعات جمع آوری آذوقه از مادر را در رحم و از شیر گرفتن یاد بگیرد و همچنین اطلاعات جمع آوری آذوقه از طریق یادگیری اجتماعی را از طریق یادگیری اجتماعی جمع آوری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Scott's heart broke at the sound of her voice; save for a hint of Southlands Forager accent, it might as well have been that of Marlene Rush.
[ترجمه گوگل]قلب اسکات با شنیدن صدایش شکست به جز لهجه Southlands Forager، ممکن است لهجه مارلین راش باشد
[ترجمه ترگمان]قلب اسکات به صدا در آمد و با لهجه of گفت: نجات پیدا کن، شاید هم به خاطر \"مارلین راش\" بوده باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قلب اسکات به صدا در آمد و با لهجه of گفت: نجات پیدا کن، شاید هم به خاطر \"مارلین راش\" بوده باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید