for the love of pete

پیشنهاد کاربران

a mild oath of shock, exasperation, annoyance, frustration, or anger, with "Pete" being a euphemistic substitution for "God/Christ. " "For the love of God/Christ" or "For God's/Christ's sake. "
قسم دادنِ ملایمی است که برخواسته از شوک، عصبانیت، آزار، ناامیدی یا خشم است. در این عبارت کلمه ی #پیت# جهت حسن تعبیر جایگزینی مناسب برای کلماتی چون #خدا یا مسیح# است. بنابراین این عبارت به همان معنی #تو رو به خدایی که می پرستی؛ محضاً لله؛ محض رضای خدا؛ سرِ جدِّت؛ تو رو حضرت عباس؛ جون هر کی دوست داری# است.
...
[مشاهده متن کامل]

Example 1: 👇
For the love of Pete, quiet down! I’m trying to get some sleep here!
سر جدِّت خفه شو. دارم سعی می کنم اینجا بکپم.
Example 2: 👇
Can you, for the love of Pete, pick up your clothes off the floor?
می تونی محض رضای خدا لباسهات رو از رو زمین برداری؟
Example 3: 👇
JOHNNY: I like' you better than anyone else in the world.
LINDA: That's very nice, Johnny—because I like you a good deal too. ( For a long moment their eyes hold them together. Then EDWARD comes in and, with a start, LINDA sees him. ) Oh, for the love of Pete—
EDWARD ( advances to JOHNNY, hand outstretched ) : Well, well - good evening!
* Holiday - a play by Philip Barry
جانی: من تو را بیشتر از هر کس دیگه ای در این دنیا دوست دارم.
لیندا: خوشحالم، جانی، چون من هم تو را خیلی دوست دارم. ( برای لحظه ای طولانی نگاه آنها در یکدیگر گره می خورد. سپس ادوارد بدون مقدمه و بی صدا در حال وارد شدن به اطاق است. لیندا او را می بیند. ) اوه، بخاطر خدا -
ادوارد ( با دست دراز شده به سمت جانی پیش می رود ) : خب، عصر بخیر!
گفتگوی انتخابی: از نمایشنامه ی #تعطیلات، # اثر فیلیپ بری

for the love of pete
ای بابا عجب گرفتاری شدیم
برای بیان ناراحتی
محض رضای خدا!
�ای بابا!
برای بیان تعجب و ناراحتی استفاده می شود

بپرس