1. I cannot for the life of me imagine why they want to leave.
[ترجمه Yegi] به جون خودم نمیتونم تصور کنم که چرا میخوان از اینجا برن|
[ترجمه گوگل]من تا آخر عمر نمی توانم تصور کنم که چرا آنها می خواهند بروند[ترجمه ترگمان]نمی تونم تصور کنم که چرا اونا می خوان از اینجا برن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I couldn't for the life of me remember his name.
[ترجمه گوگل]تا آخر عمر نتوانستم اسمش را به خاطر بسپارم
[ترجمه ترگمان]من نمی توانستم نام او را به خاطر بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی توانستم نام او را به خاطر بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I can't remember her name for the life of me.
[ترجمه گوگل]تا آخر عمر اسمش را به خاطر نمی آورم
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم اسمش رو به خاطر زندگی خودم به یاد بیارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم اسمش رو به خاطر زندگی خودم به یاد بیارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I cannot for the life of me remember her name.
[ترجمه گوگل]من تا آخر عمر نمی توانم نام او را به خاطر بسپارم
[ترجمه ترگمان]من نمی توانم اسم او را به خاطر بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی توانم اسم او را به خاطر بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For the life of me I can't remember what courses I took - it was so boring.
[ترجمه گوگل]برای تمام عمرم نمی توانم به یاد بیاورم چه دوره هایی را گذراندم - خیلی کسل کننده بود
[ترجمه ترگمان]به خاطر زندگی من، من نمی توانم به یاد بیاورم که چه چیزهایی را برداشتم - آن قدر خسته کننده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر زندگی من، من نمی توانم به یاد بیاورم که چه چیزهایی را برداشتم - آن قدر خسته کننده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I could not understand it for the life of me.
[ترجمه گوگل]تا آخر عمر نتونستم بفهممش
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم به خاطر زندگی خودم آن را درک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم به خاطر زندگی خودم آن را درک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I can't for the life of me understand why you didn't think of it.
[ترجمه گوگل]من تا آخر عمر نمیتونم بفهمم چرا بهش فکر نکردی
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم به خاطر این زندگی کنم که چرا به این موضوع فکر نکردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم به خاطر این زندگی کنم که چرا به این موضوع فکر نکردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I can not go back on your friends for the life of me.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم برای زندگی خود به دوستان شما برگردم
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم به خاطر زندگی خودم به دوستات برگردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم به خاطر زندگی خودم به دوستات برگردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For the life of me, I couldn't figure out why it wasn't auto-completing my brother's work cell number when I typed his name.
[ترجمه گوگل]برای تمام عمرم، نمیتوانستم بفهمم که چرا وقتی نام برادرم را تایپ کردم، شماره سلول کاری برادرم را بهطور خودکار تکمیل نمیکند
[ترجمه ترگمان]برای زندگی من، نمی توانستم بفهمم چرا وقتی اسم او را تایپ کردم، شماره سلول کار برادرم را تکمیل نکرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای زندگی من، نمی توانستم بفهمم چرا وقتی اسم او را تایپ کردم، شماره سلول کار برادرم را تکمیل نکرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For the life of me, I can't solve this puzzle.
[ترجمه گوگل]برای زندگی من نمی توانم این معما را حل کنم
[ترجمه ترگمان]برای زندگی من، نمی تونم این معما رو حل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای زندگی من، نمی تونم این معما رو حل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I've been racking my brains all day but I can't for the life of me remember her name.
[ترجمه گوگل]تمام روز ذهنم را درگیر کرده ام اما تا آخر عمر نمی توانم نام او را به خاطر بسپارم
[ترجمه ترگمان]تمام روز مغزم را سوراخ کرده ام، اما نمی توانم به خاطر زندگی کردن اسمش را به یاد بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام روز مغزم را سوراخ کرده ام، اما نمی توانم به خاطر زندگی کردن اسمش را به یاد بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Makes sending and receiving email on the move a doddle, although I still can't for the life of me work out how to get a line break in messages I write on the move. Free.
[ترجمه گوگل]ارسال و دریافت ایمیل در حال حرکت را به یک مشکل تبدیل میکند، اگرچه من هنوز نمیتوانم تا آخر عمر کار کنم که چگونه در پیامهایی که در حال حرکت مینویسم، خط شکسته شود رایگان
[ترجمه ترگمان]با این که هنوز نمی توانم به خاطر زندگی خودم، ایمیل ارسال و دریافت کنم، اگر چه هنوز هم نمی توانم برای شکستن یک خط از پیغامی که روی آن می نویسم، استفاده کنم آزاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این که هنوز نمی توانم به خاطر زندگی خودم، ایمیل ارسال و دریافت کنم، اگر چه هنوز هم نمی توانم برای شکستن یک خط از پیغامی که روی آن می نویسم، استفاده کنم آزاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید