for keeps


(امریکا ـ عامیانه) برای همیشه، ابدی، برای همیشه مال برنده

جمله های نمونه

1. Can I have it for keeps or do you want it back?
[ترجمه گوگل]آیا می توانم آن را برای نگهداری داشته باشم یا می خواهید آن را پس بگیرید؟
[ترجمه ترگمان]میتونم نگهش دارم یا میخوای پسش بگیری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Is it yours for keeps or does he want it back?
[ترجمه گوگل]آیا این مال شما برای نگهداری است یا او می خواهد آن را برگرداند؟
[ترجمه ترگمان]مال شماست که نگهش دارین یا می خواد پسش بگیره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. This gold medal is yours for keeps.
[ترجمه گوگل]این مدال طلا متعلق به شماست
[ترجمه ترگمان]این مدال طلا مال توست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Marriage ought to be for keeps.
[ترجمه گوگل]ازدواج باید برای نگهداری باشد
[ترجمه ترگمان]ازدواج باید ادامه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They lead with their hearts and they play for keeps.
[ترجمه گوگل]آنها با قلب خود رهبری می کنند و برای نگهبانی بازی می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها با قلب خود بازی می کنند و برای همیشه بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He's given it to me for keeps.
[ترجمه گوگل]او آن را برای نگهداری به من داده است
[ترجمه ترگمان]او آن را برای نگه داشتن من به من داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Marriage is for keeps, we say.
[ترجمه گوگل]ما می گوییم ازدواج برای نگه داشتن است
[ترجمه ترگمان]ما می گوییم ازدواج برای همیشه ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Play For keeps was an ex-racehorse, who always stood on her hind legs every time her rider asked her to halt.
[ترجمه گوگل]Play For keeps یک اسب مسابقه ای سابق بود که همیشه هر بار که سوارکارش از او می خواست توقف کند، روی پاهای عقب خود می ایستاد
[ترجمه ترگمان]همیشه سوار اسب مسابقه اسب دوانی بود که همیشه روی پاهای عقبی اش ایستاده بود و هر بار که سوارش می شد از او خواهش می کرد که بایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Just remember, in theory the marriage contract is for keeps.
[ترجمه گوگل]فقط به یاد داشته باشید، از نظر تئوری قرارداد ازدواج برای نگهداری است
[ترجمه ترگمان]فقط به خاطر داشته باشید که در تئوری قرارداد ازدواج حفظ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. For rhubarb chutney, Pamela Westland's Food For Keeps recommends onions, ginger and mixed spice, as well as currants and sultanas.
[ترجمه گوگل]برای چاتنی ریواس، Pamela Westland's Food For Keeps پیاز، زنجبیل و ادویه مخلوط، و همچنین مویز و سولتان را توصیه می کند
[ترجمه ترگمان]برای rhubarb chutney، غذا پاملا Westland برای روغن نارگیل، پیاز، زنجبیل و چاشنی مخلوط، و همچنین currants و sultanas را توصیه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. This is not a joke, its for keeps.
[ترجمه گوگل]این یک شوخی نیست، برای حفظ است
[ترجمه ترگمان]این یک شوخی نیست، این برای نگه داشتن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. You may have the book for keeps.
[ترجمه گوگل]ممکن است کتاب را برای نگهداری داشته باشید
[ترجمه ترگمان]ممکن است کتاب را برای نگه داشتن داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. When it comes to market share, we're playing for keeps.
[ترجمه گوگل]وقتی صحبت از سهم بازار به میان می‌آید، ما برای نگه‌داری بازی می‌کنیم
[ترجمه ترگمان]زمانی که به سهم بازار می رسد، ما بازی را ادامه می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Paul doesn't want this pen so it's mine for keeps.
[ترجمه گوگل]پل این خودکار را نمی‌خواهد، پس برای نگه داشتن آن مال من است
[ترجمه ترگمان]پل این قلم را نمی خواهد بنابراین مال من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Issuing a COMMIT records all the work since the last COMMIT statement "for keeps" in the database.
[ترجمه گوگل]صدور یک COMMIT تمام کارها را از آخرین عبارت COMMIT "for keeps" در پایگاه داده ثبت می کند
[ترجمه ترگمان]صدور یک COMMIT تمام کارها از زمان آخرین جمله \"برای نگه داشتن\" در پایگاه داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• forever, for good, permanently

پیشنهاد کاربران

مثال؛
I won this trophy fair and square, it’s mine for keeps.
In a conversation about childhood memories, someone might say, “I still have my favorite toy from when I was a kid. It’s a keepsake for keeps. ”
...
[مشاهده متن کامل]

A person discussing a serious commitment might say, “Once we’re married, we’ll be together for keeps. ”

این اصطلاح مترادفِ forever هست اما فرقش در اینه که for keeps غیر رسمی ( informal ) هست
برای همیشه
کنایه از "جدّیت بسیار داشتن در کاری"

بپرس