for an instant

پیشنهاد کاربران

ترتیب: قدیمیجدیدرای موافقرای مخالف
احسان عبادی١٤:٣٧ - ١٤٠٣/٠٨/١٤( برای ) یک لحظه، ( برای ) یک آن؛ در واقع در زبان فارسی حالت قیدی پیدا میکنه و میتونه همراه "برای" هم ترجمه بشه.
گزارش
0 | 0
صبایی٠٠:٢٨ - ١٤٠٣/٠١/٠٤توضیحی که من نوشته بودم برای کلمه overnight بود نمیدونم چرا توی این قسمت اومده!
گزارش
0 | 0
صبایی٠١:٢٩ - ١٤٠٢/١٢/٢٥اگر adverb باشه 1. اشاره به تمام طول شب داره
Pam's staying overnight at my house.
2. اشاره به ناگهانی و سریع بودن ( یک شبه )
He became a millionaire overnight.
گزارش
0 | 0
BEYO٢١:١٢ - ١٤٠٢/١٢/١٦برای یک لحظه،
For an instant, I saw a star the night sky
برای یک لحظه یک ستاره را در آسمان شب دیدم.
گزارش
0 | 0

بپرس