for all


به رغم، با وجود، علی رغم

جمله های نمونه

1. There is a time for all things.
[ترجمه گوگل]برای همه چیز زمانی وجود دارد
[ترجمه ترگمان] یه زمانی برای همه چیز هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Patience is a plaster for all sores.
[ترجمه گوگل]صبر گچ همه زخم هاست
[ترجمه ترگمان]صبر و شکیبایی برای همه زخم ها مثل گچ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. All for one, one for all.
[ترجمه گوگل]همه برای یکی، یکی برای همه
[ترجمه ترگمان]فقط برای یک نفر، یکی برای همه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. For all you mean to me each day,For all the happiness you bring my way,For the love we share and the memories, too,I'm hoping your birthday is happy for you.
[ترجمه حسین رضایی] برای/بابت همه چیز های که تو هر روز برای من معنی میدهی، برای/بابت تمام شادی/خوش حالی هایی که بر سر راهم به ارمغان می آوری، برای/بابت تمام عشق و خاطراتی که به اشتراک میگذاریم، من امید وارم که تولدت مبارک باشد
|
[ترجمه گوگل]برای همه چیزهایی که هر روز برای من ارزش داری، برای همه شادی هایی که برای من به ارمغان می آوری، به خاطر عشقی که به اشتراک می گذاریم و خاطرات هم، امیدوارم تولدت برایت مبارک باشد
[ترجمه ترگمان]برای هر روز، هر روز برای من، برای همه خوشبختی که راه مرا می بری، برای عشقی که ما هم در آن شریک هستیم، امیدوارم تولد تو هم برای تو خوشحال باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The loss was a tragedy for all concerned .
[ترجمه گوگل]این از دست دادن یک تراژدی برای همه نگران بود
[ترجمه ترگمان]از دست دادن این حادثه یک تراژدی برای همه کسانی بود که نگران بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. There's plenty of fun for all the family.
[ترجمه گوگل]برای همه خانواده سرگرمی زیادی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]برای همه خانواده کلی خوش می گذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The essence of his religious teaching is love for all men.
[ترجمه گوگل]جوهره تعالیم دینی او محبت به همه مردان است
[ترجمه ترگمان]اساس آموزه های مذهبی او عشق همه مردان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Thank you for all of your kindness.
[ترجمه گوگل]از این همه لطف شما سپاسگزارم
[ترجمه ترگمان] از همه لطفتون ممنونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. This ruling represents a victory for all women.
[ترجمه گوگل]این حکم یک پیروزی برای همه زنان است
[ترجمه ترگمان]این حکم نشان دهنده یک پیروزی برای همه زنان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The opposing parties failed in the general election for all their pains.
[ترجمه گوگل]احزاب مخالف با همه دردها در انتخابات سراسری شکست خوردند
[ترجمه ترگمان]احزاب مخالف در انتخابات عمومی برای تمامی pains شکست خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. God will live for all eternity.
[ترجمه گوگل]خدا تا ابد زنده خواهد ماند
[ترجمه ترگمان]خداوند تا ابدیت زندگی خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Dear past, thanks for all the lessons. Dear future, I'm ready.
[ترجمه حسین رضایی] گذشته عزیز، ممنون بابت همه درس ها. آینده عزیز، من حاضرم.
|
[ترجمه گوگل]گذشته عزیز، با تشکر از همه درس ها آینده عزیز، من آماده هستم
[ترجمه ترگمان]گذشته از این، از همه درس ها متشکرم آینده عزیزم، من حاضرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I'm so grateful for all that you've done.
[ترجمه گوگل]من برای تمام کارهایی که انجام دادید بسیار سپاسگزارم
[ترجمه ترگمان]از کارهایی که کردی ممنونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Let's dispose of this matter once and for all.
[ترجمه گوگل]بیایید یک بار برای همیشه از این موضوع خلاص شویم
[ترجمه ترگمان]بیا یک بار و برای همیشه از این موضوع خلاص شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[ریاضیات] به ازای هر، برای هر

پیشنهاد کاربران

despit ofبه معنی
I, for all my skill, could not get that job.
با همه توانایی هام نتونستم شغل رو بدست بیارم
بااین وجود. . . ، علی رغم. . . ، باهمه ی. .
به نقل از هزاره:
با وجودِ
با همه ی
هر یک از

بپرس