1. Mr Yarrow made a purposeful face and turned foolscap pages before him.
[ترجمه گوگل]آقای بومادران قیافهای هدفمند کرد و صفحات احمقانهای را پیش از او ورق زد
[ترجمه ترگمان]آقای yarrow چهره purposeful به خود گرفت و صفحات foolscap را قبل از او ورق زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He has four or five sheets of foolscap, xeroxes, I see, of court documents.
[ترجمه گوگل]او چهار یا پنج برگ از احمقانه، زیراکس، می بینم، از اسناد دادگاه دارد
[ترجمه ترگمان]او چهار یا پنج ورق کاغذ دارد که در اسناد دادگاه دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But here it is, all five foolscap pages, and it makes quite interesting reading.
[ترجمه گوگل]اما اینجاست، هر پنج صفحه احمقانه، و خواندن بسیار جالبی است
[ترجمه ترگمان]اما در اینجا، همه پنج صفحه شطرنجی است، و خواندن بسیار جالبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Thomas Foulkes will have their full colour, 28-page foolscap brochure ready for the London Boat Show.
[ترجمه گوگل]توماس فولکز بروشور تمام رنگی و 28 صفحه ای خود را برای نمایشگاه قایق لندن آماده خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]توماس Foulkes رنگ کامل خود را خواهد داشت و بروشور ۲۸ page را برای نمایشگاه قایق لندن آماده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It was to run to 300 pages of foolscap.
[ترجمه گوگل]قرار بود تا 300 صفحه Foolscap اجرا شود
[ترجمه ترگمان]قرار بود تا ۳۰۰ صفحه از foolscap را اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Begin with foolscap sheet of paper. Start with Base Fold No. Mountain fold behind where indicated, then turn over.
[ترجمه گوگل]با ورق کاغذ ساده شروع کنید با پایه تا کردن شماره شروع کنید چین پشت کوه در جایی که نشان داده شده است، سپس برگردانید
[ترجمه ترگمان]ورق کاغذ را شروع کنید با جا به جا کنید تا جایی که نشان داده شد را تا جایی که نشان داده شد جا کنید و سپس رویش را برگردانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The letter is on six sheets of foolscap.
[ترجمه گوگل]نامه بر روی شش ورق ابلهانه است
[ترجمه ترگمان]کاغذ کاغذ برگ کاغذ برگ کاغذ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The notes, written on yellow foolscap, contain an assortment of limericks and anecdotes, drifting into seeming nonsense.
[ترجمه گوگل]یادداشتهایی که بر روی خط احمقانه زرد نوشته شدهاند، حاوی مجموعهای از لغات و حکایات هستند که به ظاهر مزخرف میشوند
[ترجمه ترگمان]کاغذ که روی کاغذ زرد کاغذ نوشته شده بود حاوی چند تا کتاب limericks و anecdotes بود که به نظر می رسید بی معنی جلوه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His hand Has swept the battlefield flat as a sheet of foolscap.
[ترجمه گوگل]دست او میدان نبرد را به صورت ورقه ای از احمق جاروب کرده است
[ترجمه ترگمان]کاغذ برگ کاغذ برگ کاغذ را بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. William Hunter kept a complete record of the process, occupying eighteen sheets of foolscap in a hurried hand.
[ترجمه گوگل]ویلیام هانتر یک رکورد کامل از این روند را نگه داشت و هجده ورق از احمقانه را با دستی عجولانه اشغال کرد
[ترجمه ترگمان]ویلیام شکارچی سابقه کاملی از این فرآیند داشت و هجده صفحه of را با عجله اشغال کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Excuse the paper . . . it's easier to write a longer letter on foolscap paper!
[ترجمه گوگل]ببخشید کاغذ نوشتن یک نامه طولانی تر روی کاغذ ساده تر است!
[ترجمه ترگمان]ببخشید، کاغذ نوشتن نامه دیگر را کاغذ برگ کاغذ می نویسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. With much bodily toil and mental travail he wrote the decree upon half a sheet of foolscap and then copy it upon the other.
[ترجمه گوگل]با مشقت فراوان بدنی و مشقت روحی، حکم را بر نیم ورق حماقت نوشت و سپس آن را بر روی دیگری کپی کرد
[ترجمه ترگمان]پس از آن همه تلاش جسمانی و نیروی ذهنی این حکم را روی یک برگ کاغذ برگ کاغذ برگ کاغذ نوشت و آن را روی یکی دیگر خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. "He reaches inside his windbreaker to his shirt pocket. He has four or five sheets of foolscap, xeroxes, I see, of court documents" (Scott Turow).
[ترجمه گوگل]"او داخل بادگیر خود را به جیب پیراهنش می برد او چهار یا پنج برگه ابلهانه، گزروکس، می بینم، از اسناد دادگاه دارد" (اسکات تورو)
[ترجمه ترگمان]\" او دستش را به داخل جیب پیراهنش برد و به جیب پیراهنش برد او چهار یا پنج صفحه از \"اسناد دادگاه\" (اسکات Turow)را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was still rumbling discontentedly when Pike returned bearing a folder of foolscap sheets.
[ترجمه گوگل]وقتی پایک با پوشهای از برگههای احمقانه برگشت، هنوز با ناراحتی غر میزد
[ترجمه ترگمان]وقتی که پا یک پوشه ورق کاغذ بزرگ را پیش آورد، هنوز داشت غرغر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید