fool me once shame on you fool me twice shame on me

پیشنهاد کاربران

اصطلاح به فارسی میشه آدرم از یک سوراخ دوبار گزیده نمیشه ولی اگه کلمه کلمه معنی کنیم میشه : اگه یک بار منو گول زدی شرم بر تو [ولی] اگه دوبار گول زدی شرم بر من باد.
یه توضیح کوچکی بدم از یکی از کاربردهاش و معنی واقعی این اصطلاح به انگلیسی
...
[مشاهده متن کامل]

جورج بوش چهل و یکمین رئیس جمهور آمریکا در یکی از سخنرانی هایش این ضرب المثل رو استفاده کرد ولی نصفه موند و کلمات آخر رو یادش نیومد تا این قسمت گفت که �. . . اگر دوبار من رو گول زدی . . . � و به ادامه سخنرانیش پرداخت؛پیام این ضرب المثل از زبان بوش اخطاری از طرف اربابش است که اگر در این دنیا یک بار گول زرق و برق من رو خوردید شرم بر من ولی اگر دوباره گول خوردید این شمایید که احمق هستید و باید خودتان را سرزنش کنید ( fool=احمق )

ادم از یک سوراخ دو بار گزیده نمیشه
اگر یک بار منو گول زدی، شرم بر تو باد. اگر من را دو بار گول زدی، شرم بر من باد.
اگه یه بار گولم بزنی شرم بر تو باد؛ اگه دو بار گولت رو بخورم شرم بر من باد!
این ضرب المثل بیانگر این واقعیت است که اگر کسی یک بار ما را فریب دهد، خطای آن دروغگوست و اگر دوباره ما را فریب دهد، خطای ما بوده که از تجربه خود یاد نگرفته ایم.
...
[مشاهده متن کامل]

منابع• http://www.astromemos.blogfa.com/post/173/پست-(فعلا)-ثابت

بپرس