1. Learn wisdom by the follies of others.
[ترجمه گوگل]دانایی را با حماقت های دیگران بیاموزید
[ترجمه ترگمان]از the دیگران عقل خود را یاد بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از the دیگران عقل خود را یاد بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The follies of youth are food for repentance in old age.
[ترجمه گوگل]حماقت های جوانی غذای توبه در پیری است
[ترجمه ترگمان]حماقت های جوانان، غذای توبه در سنین پیری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حماقت های جوانان، غذای توبه در سنین پیری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Happy is he who knows his follies in his youth.
[ترجمه گوگل]خوشا به حال کسی که در جوانی حماقت خود را بشناسد
[ترجمه ترگمان]خوشبخت کسی است که follies را در جوانی خود می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوشبخت کسی است که follies را در جوانی خود می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He has given up youthful follies.
[ترجمه گوگل]او از حماقت های جوانی دست کشیده است
[ترجمه ترگمان]حماقت جوانی را رها کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حماقت جوانی را رها کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They are imbrued with the follies of youth.
[ترجمه گوگل]آنها آغشته به حماقت های جوانی هستند
[ترجمه ترگمان]این ها imbrued جوانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ها imbrued جوانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She has grown out of her youth follies.
[ترجمه گوگل]او از حماقت های جوانی خود رشد کرده است
[ترجمه ترگمان]او از follies جوانی خود بزرگ شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از follies جوانی خود بزرگ شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You'll pay later for your follies.
[ترجمه گوگل]بعدا هزینه حماقت هایت را می دهی
[ترجمه ترگمان]بعدا برای follies پول خواهی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعدا برای follies پول خواهی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Field goal follies At least four games this season were decided on field goal blunders.
[ترجمه گوگل]حماقتهای گلهای زمینی حداقل چهار بازی در این فصل به دلیل اشتباهات گلهای زمینی مشخص شد
[ترجمه ترگمان]حماقت هدف میدان حداقل چهار بازی در این فصل در مورد اشتباه ات در زمینه میدان گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حماقت هدف میدان حداقل چهار بازی در این فصل در مورد اشتباه ات در زمینه میدان گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Some follies, however, do not provide suitable accommodation or are simply too small.
[ترجمه گوگل]با این حال، برخی از حماقت ها محل مناسبی را فراهم نمی کنند یا به سادگی بسیار کوچک هستند
[ترجمه ترگمان]با این حال برخی follies، اقامت مناسب را فراهم نمی کنند و یا خیلی کوچک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال برخی follies، اقامت مناسب را فراهم نمی کنند و یا خیلی کوچک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Have you aided other men in their perverted follies?
[ترجمه گوگل]آیا به مردان دیگر در حماقت های انحرافی آنها کمک کرده اید؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما مردان دیگر را در حماقت their یاری کرده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا شما مردان دیگر را در حماقت their یاری کرده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Trade follies In different ways, paralysis in monetary and fiscal policy played a critical role in 1929-3
[ترجمه گوگل]حماقت های تجاری به طرق مختلف، فلج در سیاست های پولی و مالی نقش مهمی در سال های 1929-1929 ایفا کرد
[ترجمه ترگمان]حماقت های تجارت به طرق مختلف، فلج بودن در سیاست پولی و مالی نقش مهمی در ۱۹۲۹ - ۳ ایفا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حماقت های تجارت به طرق مختلف، فلج بودن در سیاست پولی و مالی نقش مهمی در ۱۹۲۹ - ۳ ایفا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And I like his doodles, follies and ideas toyed with and abandoned in impatience, the debris of a restless desire.
[ترجمه گوگل]و من دوست دارم ابلهها، حماقتها و ایدههای او را که در بیشکیبایی با آنها بازی میکنند و رها میشوند، زبالههای یک آرزوی ناآرام
[ترجمه ترگمان]و من doodles او، حماقت و اندیشه های خود را که با بی حوصلگی بازی کرده و از فرط بی حوصلگی در آن غوطه ور است، دوست دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و من doodles او، حماقت و اندیشه های خود را که با بی حوصلگی بازی کرده و از فرط بی حوصلگی در آن غوطه ور است، دوست دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. For Pope, these contradictions are follies to be satirized; for Leapor, they are injustices to be protested against.
[ترجمه گوگل]از نظر پوپ، این تناقضات احمقانه ای هستند که باید به طعنه پرداخت برای لیپور، آنها بی عدالتی هایی هستند که باید به آنها اعتراض کرد
[ترجمه ترگمان]برای پاپ این تناقضات follies هستند که مورد هجو قرار می گیرند؛ زیرا Leapor، they هستند که علیه آن ها اعتراض می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای پاپ این تناقضات follies هستند که مورد هجو قرار می گیرند؛ زیرا Leapor، they هستند که علیه آن ها اعتراض می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. With small, isolated follies and temples, one solution is to let them out to artists.
[ترجمه گوگل]با حماقت ها و معابد کوچک و جدا شده، یک راه حل این است که آنها را در اختیار هنرمندان قرار دهید
[ترجمه ترگمان]با follies کوچک، isolated و معابد، یک راه حل این است که آن ها را به هنرمندان اجازه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با follies کوچک، isolated و معابد، یک راه حل این است که آن ها را به هنرمندان اجازه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The follies which a man regrets most, in his life, are those which he didn't commit when he had the opportunity. Helen Rowland
[ترجمه گوگل]حماقتهایی که یک مرد در زندگیاش بیشتر از آنها پشیمان میشود، حماقتهایی است که در فرصتی که داشته مرتکب نشده است هلن رولند
[ترجمه ترگمان]The که در زندگی خود بیش از همه از آن پشیمان است، کسانی هستند که وقتی فرصت را از دست نداده است متعهد می شوند, \"هلن باتن\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The که در زندگی خود بیش از همه از آن پشیمان است، کسانی هستند که وقتی فرصت را از دست نداده است متعهد می شوند, \"هلن باتن\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید