1. This folderol completed, he rang a little bell, whereupon the hunchback promptly appeared to escort me to the office of M. l'Econome.
[ترجمه گوگل]این پوشه تکمیل شد، او زنگ کوچکی را به صدا درآورد، پس از آن، قوزک فوراً ظاهر شد تا مرا تا دفتر M l'Econome همراهی کند
[ترجمه ترگمان]این کار غیر ضروری به پایان رسید، زنگ کوچکی به صدا در آورد و او به سرعت به داخل آمد تا مرا تا دفتر مسی و مادلن همراهی کند من Econome هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. What I had not experienced was the folderol among the children and the way that even the schools had gotten into the act.
[ترجمه گوگل]چیزی که من تجربه نکرده بودم، فولدرول بین بچه ها و شیوه ای بود که حتی مدارس وارد عمل شده بودند
[ترجمه ترگمان]چیزی که من تجربه نکرده بودم، folderol در میان کودکان بود و این که حتی مدارس وارد عمل شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Now, Puss, tell me true, do you understand his folderol about books and poetry and music and oil paintings and such foolishness?
[ترجمه گوگل]حالا گربه، راستش را بگو، آیا پوشه او را در مورد کتاب و شعر و موسیقی و نقاشی رنگ روغن و این حماقت ها می فهمی؟
[ترجمه ترگمان]حالا دخترک، حقیقت را به من بگو، آیا درباره کتاب و شعر و نقاشی و تابلوهای نقاشی و این جور چیزها می فهمی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The new collections of custom furs around town reveal plenty of folderol, but there are practical things too.
[ترجمه گوگل]مجموعههای جدید خزهای سفارشی در اطراف شهر، مقدار زیادی فولدرول را نشان میدهند، اما چیزهای کاربردی نیز وجود دارد
[ترجمه ترگمان]مجموعه های جدید خز در اطراف شهر چیزهای بسیاری را آشکار می کنند، اما چیزهای عملی نیز وجود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The notion that you can generate a viable architecture by starting with a blank screen and then writing one test case after the other is sheer folderol.
[ترجمه گوگل]این تصور که میتوانید با شروع با یک صفحه خالی و سپس نوشتن یک مورد آزمایشی پس از دیگری، یک معماری پایدار ایجاد کنید، پوشهای محض است
[ترجمه ترگمان]این تصور که شما می توانید یک معماری قابل دوام را با شروع با صفحه نمایش خالی ایجاد کنید و سپس یک مورد آزمون را بعد از دیگری بنویسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید