1. The foghorn boomed out its warning.
2. He's got a voice like a foghorn .
3. The deep boom of a foghorn echoed across the bay.
[ترجمه گوگل]طوفان عمیق یک مهماهی در سراسر خلیج طنین انداخت
[ترجمه ترگمان]صدای غرش رعد در خلیج پیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The bleating of a foghorn broke the silence.
5. A sea mist far out kept the lighthouse foghorn blaring.
[ترجمه گوگل]غبار دریایی دورتر باعث شده بود که فانوس مه غوغا کند
[ترجمه ترگمان]مه مه از دور برج فانوس را دور نگه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Just then a foghorn sounded right clear.
[ترجمه گوگل]درست در آن زمان صدای مهشکن کاملاً واضح بود
[ترجمه ترگمان]درست بعد صدای بوق مه به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It's the foghorn—well, this is a lighthouse, after all—and now I understand why earplugs were included in the basket of food and wine I found on the kitchen table when I arrived.
[ترجمه گوگل]این مه مه است - خوب، بالاخره این یک فانوس دریایی است - و حالا می فهمم که چرا گوش گیرها در سبد غذا و شرابی که روی میز آشپزخانه پیدا کردم، گنجانده شده است
[ترجمه ترگمان]این یک فانوس است - خوب، این یک فانوس است، بعد از آن - و حالا می فهمم چرا تو در سبد غذا و شراب، وقتی که من رسیدم، روی میز آشپزخانه نشسته بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The foghorn brayed all night.
9. The ship foghorn boomed out.
10. The ship's foghorn boomed out.
11. Maybe it's because they sound like a goat rammed down a foghorn.
[ترجمه گوگل]شاید به این دلیل است که صدای آنها شبیه بزی است که در یک مه مه فرو رفته است
[ترجمه ترگمان]شاید به خاطر این است که مثل یک بز در مه حرف می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I also enjoyed taking a look at the fog detector, responsible for starting the foghorn that had disturbed my peace the night before.
[ترجمه گوگل]من همچنین از نگاهی به آشکارساز مه، مسئول راه اندازی مه شکن که شب قبل آرامش مرا به هم زده بود، لذت بردم
[ترجمه ترگمان]همچنین از تماشای a مه که شب قبل مرا ناراحت کرده بود لذت می بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She said the word out loud. It d sounded like a foghorn .
[ترجمه گوگل]او این کلمه را با صدای بلند گفت صداش شبیه مه مه بود
[ترجمه ترگمان]این کلمه را با صدای بلند ادا کرد شبیه مه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Something deep in your soul calls out to me like a foghorn .
[ترجمه گوگل]چیزی در اعماق روحت مرا صدا می زند مثل مه مه
[ترجمه ترگمان]چیزی در اعماق روح تو مثل بوق بوق می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید