1. When the heart is afire, some sparks will fly out at the mouth.
[ترجمه گوگل]وقتی قلب آتش می گیرد، جرقه هایی از دهان خارج می شود
[ترجمه ترگمان]وقتی قلب در آتش می سوزد، بعضی از جرقه ها به دهان پرواز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی قلب در آتش می سوزد، بعضی از جرقه ها به دهان پرواز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The company paid for the minister to fly out to Australia on a freebie.
[ترجمه گوگل]این شرکت هزینه ای را پرداخت کرد که وزیر با هزینه رایگان به استرالیا پرواز کند
[ترجمه ترگمان]شرکت به وزیر پول داد که از یک پیشنهاد مجانی به استرالیا سفر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت به وزیر پول داد که از یک پیشنهاد مجانی به استرالیا سفر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. When the heart is afire, some sparks will fly out of the mouth.
[ترجمه گوگل]وقتی قلب آتش می گیرد، جرقه هایی از دهان خارج می شود
[ترجمه ترگمان]وقتی قلب مشتعل می شود، بعضی از جرقه ها از دهان بیرون پرواز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی قلب مشتعل می شود، بعضی از جرقه ها از دهان بیرون پرواز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The original plan was to fly out to New York.
[ترجمه گوگل]برنامه اولیه پرواز به نیویورک بود
[ترجمه ترگمان]نقشه اصلی این بود که به نیویورک پرواز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقشه اصلی این بود که به نیویورک پرواز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He is apt to fly out in a rage.
[ترجمه گوگل]او مستعد این است که با عصبانیت به بیرون پرواز کند
[ترجمه ترگمان]او می خواهد با خشم و غضب پرواز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می خواهد با خشم و غضب پرواز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She saw it fly out from nowhere, its wings flashing black, then white.
[ترجمه گوگل]او آن را دید که از هیچ جا به بیرون پرواز کرد، بالهایش سیاه و سپس سفید میتابید
[ترجمه ترگمان]او متوجه شد که از هیچ کجا پرواز می کند، بال های آن سیاه است و بعد سفید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متوجه شد که از هیچ کجا پرواز می کند، بال های آن سیاه است و بعد سفید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Garryowen's Richard Wallace will fly out tomorrow to join the squad.
[ترجمه گوگل]ریچارد والاس از گاریوون فردا برای پیوستن به تیم پرواز خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]ریچارد والاس، ریچارد والاس، فردا پرواز خواهد کرد تا به تیم ملحق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد والاس، ریچارد والاس، فردا پرواز خواهد کرد تا به تیم ملحق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Because I did not fly out in a high royal rage, and demand heads?
[ترجمه گوگل]چون من با خشم سلطنتی بلند پرواز نکردم و سرها را طلب کنم؟
[ترجمه ترگمان]چون من با خشم و غضب به بیرون پرواز نکردم و از شما درخواست کمک کردم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون من با خشم و غضب به بیرون پرواز نکردم و از شما درخواست کمک کردم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Throw open the window so the bird can fly out.
[ترجمه گوگل]پنجره را باز کنید تا پرنده بتواند به بیرون پرواز کند
[ترجمه ترگمان]آن وقت پنجره را باز کن تا پرنده بتواند پرواز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن وقت پنجره را باز کن تا پرنده بتواند پرواز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The space probe was designed to fly out of the solar system.
[ترجمه گوگل]کاوشگر فضایی برای پرواز از منظومه شمسی طراحی شده بود
[ترجمه ترگمان]کاوشگر فضایی برای خروج از منظومه شمسی طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاوشگر فضایی برای خروج از منظومه شمسی طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sparks fly out the moment a fire cracker falls to the ground.
[ترجمه گوگل]در لحظه ای که ترقه آتش نشانی به زمین می افتد، جرقه ها خارج می شوند
[ترجمه ترگمان]لحظه ای بعد جرقه های آتش به زمین می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لحظه ای بعد جرقه های آتش به زمین می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She spent the night at the Fairmont Hotel and was expected to fly out of the city early Friday.
[ترجمه گوگل]او شب را در هتل فیرمونت گذراند و انتظار می رفت اوایل جمعه از شهر خارج شود
[ترجمه ترگمان]او شب را در هتل Fairmont گذراند و انتظار می رفت که اوایل روز جمعه از شهر خارج شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شب را در هتل Fairmont گذراند و انتظار می رفت که اوایل روز جمعه از شهر خارج شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Absolutely irresistible, they're tipped as the sensation of the year and will fly out of garden centres this spring.
[ترجمه گوگل]کاملاً غیرقابل مقاومت، آنها به عنوان حس سال معرفی می شوند و در بهار امسال از مراکز باغ پرواز خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]آن ها به طور قطع مقاومت ناپذیر، این احساس را در سال دریافت می کنند و در بهار امسال از مراکز باغ بیرون خواهند رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به طور قطع مقاومت ناپذیر، این احساس را در سال دریافت می کنند و در بهار امسال از مراکز باغ بیرون خواهند رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A more serious issue centers on the noise made by the Hunter and other remote-control planes that fly out of Fort Huachuca.
[ترجمه گوگل]موضوع جدی تر، سر و صدایی است که توسط هانتر و سایر هواپیماهای کنترل از راه دور ایجاد می شود که از فورت هوآچوکا پرواز می کنند
[ترجمه ترگمان]یک مساله جدی تر در مورد سر و صدای هنتر و دیگر هواپیماهای کنترل از راه دور است که از فورت Huachuca خارج می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مساله جدی تر در مورد سر و صدای هنتر و دیگر هواپیماهای کنترل از راه دور است که از فورت Huachuca خارج می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید