1. The minister arrived, surrounded by the usual subservient flunkeys.
[ترجمه گوگل]وزیر وارد شد، در حالی که توسط فلانکی های معمولی محاصره شده بود
[ترجمه ترگمان]وزیر وارد شد و در میان the که به فرمان او بود احاطه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر وارد شد و در میان the که به فرمان او بود احاطه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. One of his flunkeys let me in.
[ترجمه گوگل]یکی از فلانکی هایش به من اجازه ورود داد
[ترجمه ترگمان]یکی از flunkeys اجازه داد بیام تو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از flunkeys اجازه داد بیام تو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We flunkeys were all at the front door to receive the family from the airfield.
[ترجمه گوگل]ما همگی در جلوی در بودیم تا خانواده را از فرودگاه پذیرایی کنیم
[ترجمه ترگمان]همه ما در مقابل در جلویی بودیم تا خانواده رو از فرودگاه بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه ما در مقابل در جلویی بودیم تا خانواده رو از فرودگاه بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. To the flunkey no man can be great, because the flunkey has his own flunkey conception of greatness .
[ترجمه گوگل]از نظر بالگرد هیچ مردی نمیتواند بزرگ باشد، زیرا بالکلی تصور خود را از عظمت دارد
[ترجمه ترگمان]در غیر این صورت هیچ مردی نمی تواند بزرگ باشد، زیرا پیشخدمت مخصوص نوکری خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در غیر این صورت هیچ مردی نمی تواند بزرگ باشد، زیرا پیشخدمت مخصوص نوکری خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I was admitted by a gorgeous flunkey, and shown into a sumptuous room where a couple of elderly gentlemen were sitting.
[ترجمه گوگل]من توسط یک بالگرد زیبا پذیرفته شدم و به اتاق مجللی که چند آقای مسن در آن نشسته بودند نشان دادم
[ترجمه ترگمان]من در اتاقی مجلل و مجلل نشسته بودم که چند تن از آقایان در آنجا نشسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در اتاقی مجلل و مجلل نشسته بودم که چند تن از آقایان در آنجا نشسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But he shut the door of the dining-room, so we flunkeys couldn't hear what he said to his wife.
[ترجمه گوگل]اما او در اتاق ناهارخوری را بست، به طوری که ما بچه ها نمی توانستیم بشنویم که او به همسرش چه گفت
[ترجمه ترگمان]اما او در اتاق ناهار خوری را بست، بنابراین ما نمی توانستیم چیزی را که به همسرش گفته بود بشنویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما او در اتاق ناهار خوری را بست، بنابراین ما نمی توانستیم چیزی را که به همسرش گفته بود بشنویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Everything seemed to indicate that it was our friend Argol, or some flunkey of his.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید همه چیز نشان می داد که آن دوست ما آرگول، یا یکی از بالگردهای او بود
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که همه چیز نشان می دهد که او دوست ما است یا یک نوکر او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که همه چیز نشان می دهد که او دوست ما است یا یک نوکر او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید