1. flowered curtains
پرده های گل و بته دار
2. their friendship flowered
دوستی آنها شکوفا شد.
3. from childhood on, her genius flowered
نبوغ او از کودکی گل کرد.
4. his talents were dormant up to the age of twenty, then suddenly they flowered
تا سن بیست سالگی استعدادهای او خفته بودد و سپس ناگهان شکوفا شدد.
5. Their friendship flowered while they were at college.
[ترجمه گوگل]دوستی آنها زمانی که در دانشگاه بودند شکوفا شد
[ترجمه ترگمان]وقتی در دانشکده بودند دوستی شان گل انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her talent flowered during her later years.
[ترجمه گوگل]استعداد او در سالهای بعد شکوفا شد
[ترجمه ترگمان]استعداد او در سال های بعد شکوفا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She was wearing a pretty flowered cotton dress.
[ترجمه گوگل]او یک لباس نخی گلدار زیبا پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]لباس نخی قشنگی پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. D' you know, the tree hasn't flowered properly for six years.
[ترجمه گوگل]می دانید، درخت شش سال است که به درستی گل نداده است
[ترجمه ترگمان]می دانی، درخت برای شش سال هیچ فرقی نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In 1970 a large area of bamboo flowered and died resulting in many deaths through starvation in the panda population.
[ترجمه گوگل]در سال 1970، منطقه وسیعی از بامبو گل داد و از بین رفت و در نتیجه تعداد زیادی از پانداها در اثر گرسنگی جان خود را از دست دادند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۷۰، منطقه بزرگی از بامبو گل کرد و کشته شد و منجر به مرگ بسیاری از طریق گرسنگی در جمعیت پاندا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. One eye's cut from the flowered turf: a horse skull, whispering secrets with wind-sighs like tapping on phone wires.
[ترجمه گوگل]یک چشم بریده از چمن گلدار: جمجمه اسب، زمزمه اسرار با آه های باد مانند ضربه زدن به سیم های تلفن
[ترجمه ترگمان]یک چشم از چمن گل دار پوشیده شده بود: یک کاسه سر اسب: یک جمجمه با صدای زوزه مانند ضربه زدن به سیم های تلفن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sweet peas flowered under the windows of the crowded barracks and were brought in to scent the rooms.
[ترجمه گوگل]نخودهای شیرین زیر پنجره های شلوغ پادگان گل می داد و برای معطر کردن اتاق ها آورده می شد
[ترجمه ترگمان]در زیر پنجره های ساختمان شلوغ، نخود شیرین به رنگ های گل انداخته بودند و به مشام می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Suddenly, out above the southeastern horizon, parachute flares flowered, lighting up the landscape like daytime.
[ترجمه گوگل]ناگهان، در بالای افق جنوب شرقی، شعله های چتر نجات گل زدند که چشم انداز را مانند روز روشن می کرد
[ترجمه ترگمان]ناگهان، از بالای افق جنوب شرقی، flares با چترنجات باز شد و منظره را مانند روز روشن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She was wearing a brightly flowered summer dress, high necked and with short sleeves.
[ترجمه گوگل]او یک لباس تابستانی گلدار، یقه بلند و آستین کوتاه پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]یک پیراهن گل تابستانی با یقه بلند و یقه بلند و آستین های کوتاه پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They wore flowered waistcoats, flowered shirts, velvet trousers.
[ترجمه گوگل]جلیقه های گلدار، پیراهن های گلدار، شلوارهای مخملی می پوشیدند
[ترجمه ترگمان]پیراهن های گل دار، پیراهن های گل دار و شلوار مخملی پوشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The city has flowered upon its own offal.
[ترجمه گوگل]شهر روی احشام خود گل کرده است
[ترجمه ترگمان]شهر همه offal خود را به گل انداخته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید