1. She is a young woman who enjoys flouting conventions.
[ترجمه گوگل]او زن جوانی است که از زیر پا گذاشتن قراردادها لذت می برد
[ترجمه ترگمان]او یک زن جوان است که کنوانسیون های مختلفی به سر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک زن جوان است که کنوانسیون های مختلفی به سر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Many motorcyclists flout the law by not wearing helmets.
[ترجمه گوگل]بسیاری از موتورسواران با استفاده نکردن از کلاه ایمنی قانون را زیر پا می گذارند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از موتورسواران با پوشیدن کلاه خود به این قانون احترام نمی گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از موتورسواران با پوشیدن کلاه خود به این قانون احترام نمی گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They defied/flouted/broke with convention by giving up their jobs and becoming self-sufficient.
[ترجمه گوگل]آنها با دست کشیدن از شغل خود و خودکفایی، از قراردادها سرپیچی کردند / زیر پا گذاشتند / قراردادها را شکستند
[ترجمه ترگمان]آن ها با دادن شغل خود و تبدیل شدن به خودکفا، با کنوانسیون مبارزه کردند \/ شکست خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با دادن شغل خود و تبدیل شدن به خودکفا، با کنوانسیون مبارزه کردند \/ شکست خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They are deliberately flouting the law in order to obtain an advantage over their competitors.
[ترجمه گوگل]آنها عمداً قانون را زیر پا می گذارند تا نسبت به رقبای خود برتری پیدا کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها به عمد قانون را نادیده می گیرند تا از رقبای خود امتیازی کسب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به عمد قانون را نادیده می گیرند تا از رقبای خود امتیازی کسب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some companies flout the rules and employ children as young as seven.
[ترجمه گوگل]برخی از شرکت ها قوانین را نادیده می گیرند و کودکان هفت ساله را به کار می گیرند
[ترجمه ترگمان]برخی شرکت ها این قوانین را زیر پا می گذارند و کودکان را به اندازه ۷ جوان استخدام می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی شرکت ها این قوانین را زیر پا می گذارند و کودکان را به اندازه ۷ جوان استخدام می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At least 35 manufacturers have flouted a law requiring prompt reporting of such malfunctions.
[ترجمه گوگل]حداقل 35 تولیدکننده قانونی را زیر پا گذاشته اند که گزارش فوری چنین نقص هایی را الزامی می کند
[ترجمه ترگمان]حداقل ۳۵ کارخانه قانونی را مورد تمسخر قرار داده اند که نیاز به گزارش دهی سریع از چنین عملکرد نادرست دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حداقل ۳۵ کارخانه قانونی را مورد تمسخر قرار داده اند که نیاز به گزارش دهی سریع از چنین عملکرد نادرست دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The union had openly flouted the law.
[ترجمه گوگل]اتحادیه آشکارا قانون را زیر پا گذاشته بود
[ترجمه ترگمان]اتحادیه علنا از قانون سرپیچی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتحادیه علنا از قانون سرپیچی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The orchestra decided to flout convention/tradition, and wear their everyday clothes for the concert.
[ترجمه گوگل]ارکستر تصمیم گرفت از قرارداد/سنت پیروی کند و لباس های روزمره خود را برای کنسرت بپوشد
[ترجمه ترگمان]این ارکستر تصمیم گرفت که سنت \/ سنت را زیر پا بگذارد و لباس های روزمره خود را برای کنسرت بپوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ارکستر تصمیم گرفت که سنت \/ سنت را زیر پا بگذارد و لباس های روزمره خود را برای کنسرت بپوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. No one can flout the rules and get away with it.
[ترجمه گوگل]هیچ کس نمی تواند قوانین را زیر پا بگذارد و از آن دور شود
[ترجمه ترگمان]هیچ کس نمی تواند قوانین را انکار کند و از آن فرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس نمی تواند قوانین را انکار کند و از آن فرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He flouted his mother's advice.
[ترجمه گوگل]او توصیه های مادرش را زیر پا گذاشت
[ترجمه ترگمان]او به نصیحت مادرش اهانت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به نصیحت مادرش اهانت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They flouted all our offers of help and friendship.
[ترجمه گوگل]آنها تمام پیشنهادات ما برای کمک و دوستی را نادیده گرفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها همه پیشنهادها ما برای کمک و دوستی را مورد استهزا قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همه پیشنهادها ما برای کمک و دوستی را مورد استهزا قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. No young politician can afford to flout convention in this way.
[ترجمه گوگل]هیچ سیاستمدار جوانی نمی تواند به این شکل از کنوانسیون سرپیچی کند
[ترجمه ترگمان]هیچ سیاست مدار جوان نمی تواند چنین قراردادی را به این شکل زیر پا بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ سیاست مدار جوان نمی تواند چنین قراردادی را به این شکل زیر پا بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The young soldier flouted his officer's orders.
[ترجمه گوگل]سرباز جوان دستورات افسر خود را زیر پا گذاشت
[ترجمه ترگمان]سرباز جوان دستور افسر را زیر پا گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرباز جوان دستور افسر را زیر پا گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The foolish boy flouted his mother's advice.
[ترجمه گوگل]پسر احمق نصیحت مادرش را زیر پا گذاشت
[ترجمه ترگمان]این پسر احمق به توصیه مادرش سرپیچی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پسر احمق به توصیه مادرش سرپیچی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید