1. Marilyn was portrayed as some sort of dim-witted, floozy blonde.
[ترجمه گوگل]مرلین بهعنوان نوعی بلوند کمهوش و چروک به تصویر کشیده شد
[ترجمه ترگمان]مریلین \"داشت به عنوان یه مدل مو بلوند روشن\" تصویر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مریلین \"داشت به عنوان یه مدل مو بلوند روشن\" تصویر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Some Floozy Named Flo: he even had a pet name for her.
[ترجمه گوگل]فلوزی به نام فلو: او حتی یک نام حیوان خانگی برای او داشت
[ترجمه ترگمان]بعضی از Floozy به نام فلو نام داشت حتی اسمی هم برای او داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از Floozy به نام فلو نام داشت حتی اسمی هم برای او داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He'd got caught up with some floozy who drag him down and take all his money with her.
[ترجمه گوگل]او با عدهای از آدمها گیر کرده بود که او را پایین میکشیدند و تمام پولش را با خود میبردند
[ترجمه ترگمان]او با یک زن floozy که او را باخود می برد و تمام پولش را با خودش می برد، دستگیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با یک زن floozy که او را باخود می برد و تمام پولش را با خودش می برد، دستگیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They say stomach floozy fluids could leak if the stomach wall is not closed completely.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند اگر دیواره معده به طور کامل بسته نشود، ممکن است مایعات معده نشت کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که اگر دیواره معده به طور کامل بسته نشود، مایعات floozy می توانند نشت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که اگر دیواره معده به طور کامل بسته نشود، مایعات floozy می توانند نشت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Whilst your brother sows his wild oats in the South of France with his floozy ?
[ترجمه گوگل]در حالی که برادر شما جو وحشی خود را در جنوب فرانسه با لز خود می کارد؟
[ترجمه ترگمان]در آن هنگام که برادر شما جو جو را در جنوب فرانسه با آن floozy حقیر پرورش می داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن هنگام که برادر شما جو جو را در جنوب فرانسه با آن floozy حقیر پرورش می داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. e. g Jenny is always wearing very revealing outfits. I could never trust a floozy like her.
[ترجمه گوگل]ه جنی همیشه لباس های بسیار آشکار می پوشد من هیچوقت نمیتونستم به کسایی مثل اون اعتماد کنم
[ترجمه ترگمان]در این میان، (مثلا جنی)همیشه لباس های بسیار revealing به تن دارد هیچ وقت نمی توانستم به کسی مثل او اعتماد کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این میان، (مثلا جنی)همیشه لباس های بسیار revealing به تن دارد هیچ وقت نمی توانستم به کسی مثل او اعتماد کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That, as far as I'm concerned, you forfeited certain rights when you packed your belongings and migrated across town to be with your floozy .
[ترجمه گوگل]این که، تا آنجا که به من مربوط میشود، وقتی وسایلت را بستهای و به شهر مهاجرت کردی تا در کنار خودت باشی، حقوق خاصی را از دست دادی
[ترجمه ترگمان]تا آنجا که به من مربوط می شود، وقتی belongings را جمع کردید و به شهر مهاجرت کردید، حقوق مشخصی را از دست دادید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا آنجا که به من مربوط می شود، وقتی belongings را جمع کردید و به شهر مهاجرت کردید، حقوق مشخصی را از دست دادید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید