1. Political changes in eastern Europe opened the floodgates to thousands of people who wished to emigrate.
[ترجمه گوگل]تغییرات سیاسی در اروپای شرقی دروازههای سیل را به روی هزاران نفری که مایل به مهاجرت بودند باز کرد
[ترجمه ترگمان]تغییرات سیاسی در شرق اروپا دریچه های سد را به هزاران نفر که می خواستند مهاجرت کنند باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His display of kindness to her opened the floodgates again, and she began to sob loudly.
[ترجمه گوگل]نمایش محبت او به او دوباره دریچه ها را باز کرد و او شروع به گریه بلند کرد
[ترجمه ترگمان]او دوباره شروع به گریه کرد و شروع به گریه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There are fears that the floodgates will open and large numbers of parents will take their children out of school.
[ترجمه گوگل]بیم آن می رود که دریچه ها باز شود و تعداد زیادی از والدین فرزندان خود را از مدرسه خارج کنند
[ترجمه ترگمان]ترس هایی وجود دارند که دریچه های سد باز خواهند شد و تعداد زیادی از والدین بچه های خود را از مدرسه بیرون خواهند آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The discussion sessions allow people to open the floodgates to their deepest fears.
[ترجمه گوگل]جلسات بحث به مردم این امکان را می دهد که دریچه ها را به روی عمیق ترین ترس های خود باز کنند
[ترجمه ترگمان]جلسات بحث به مردم اجازه می دهد تا دریچه سد را به عمیق ترین ترس خود باز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The decision closes the floodgates to hundreds of potential appeals by convicted drink-drivers.
[ترجمه گوگل]این تصمیم سدها را به روی صدها درخواست تجدیدنظر بالقوه توسط رانندگان محکوم به مشروبات الکلی می بندد
[ترجمه ترگمان]این تصمیم باعث بسته شدن سیل به صدها دادخواست بالقوه از سوی رانندگان مجرم شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Its authors say the motorway has opened the floodgates for development on a scale planners hadn't envisaged.
[ترجمه گوگل]نویسندگان آن می گویند که بزرگراه دریچه هایی را برای توسعه در مقیاسی که برنامه ریزان پیش بینی نکرده بودند باز کرده است
[ترجمه ترگمان]نویسندگان آن می گویند که بزرگراه دریچه های سد را برای توسعه برنامه ریزان در مقیاس باز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The floodgates opened then and Bordon piled up six more goals.
[ترجمه گوگل]سپس دروازهها باز شد و بوردون شش گل دیگر به ثمر رساند
[ترجمه ترگمان]دریچه های سد باز شدند و Bordon شش گل دیگر را روی هم کپه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The case could open the floodgates for thousands of similar claims worldwide.
[ترجمه گوگل]این پرونده می تواند دروازه هزاران ادعای مشابه در سراسر جهان را باز کند
[ترجمه ترگمان]این پرونده می تواند دریچه سد را برای هزاران ادعای مشابه در سراسر جهان باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. So he opened the floodgates of the South Platte River and unleashed 96 million gallons of rushing water.
[ترجمه گوگل]بنابراین او دریچه های رودخانه ساوث پلات را باز کرد و 96 میلیون گالن آب جاری را آزاد کرد
[ترجمه ترگمان]بنابراین او دریچه های سد رود Platte را باز کرد و ۹۶ میلیون گالن آب جاری را رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. California's first execution may open the floodgates.
[ترجمه گوگل]اولین اعدام کالیفرنیا ممکن است دروازه ها را باز کند
[ترجمه ترگمان]اولین اعدام کالیفرنیا ممکن است دریچه سد را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Once this floodgate opens, there will be knightly surcharges for courses, laboratories, lecture hall air and library dust.
[ترجمه گوگل]پس از باز شدن این دروازه، هزینه های شوالیه ای برای دوره ها، آزمایشگاه ها، هوای سالن سخنرانی و گرد و غبار کتابخانه وجود خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]وقتی این floodgate افتتاح می شود، surcharges برای دوره های آموزشی، آزمایشگاه ها، سالن سخنرانی و گرد و غبار کتابخانه وجود خواهند داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Any change in the law could open the floodgates to increased immigration.
[ترجمه گوگل]هر تغییری در قانون می تواند دریچه هایی را برای افزایش مهاجرت باز کند
[ترجمه ترگمان]هرگونه تغییر در قانون می تواند دریچه سد را برای افزایش مهاجرت باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This easing of restrictions opened the floodgates for commercial Internet access.
[ترجمه گوگل]این کاهش محدودیت ها دروازه های دسترسی تجاری به اینترنت را باز کرد
[ترجمه ترگمان]این تسهیل محدودیت ها، دریچه های سد برای دسترسی به اینترنت تجاری را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A move like this will open the floodgates.
[ترجمه گوگل]چنین حرکتی دروازه ها را باز می کند
[ترجمه ترگمان] یه حرکت مثل این، سد رو باز می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید