flog a dead horse

شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. He keeps trying to get it published but I think he's flogging a dead horse.
[ترجمه fatima] او سعی می کند ان را منتشر کند اما کار او مانند اب در هاون کوبیدن است ( بی فایده است )
|
[ترجمه ترگمان]او سعی می کند آن را منتشر کند، اما فکر می کنم او را شلاق می زنند
[ترجمه گوگل]او تلاش می کند تا آن را منتشر کند اما من فکر می کنم او اسب مرده را خراب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Pam's flogging a dead horse trying to organize the theatre trip. It's quite obvious that nobody's interested.
[ترجمه ترگمان]پم با یه اسب مرده داره سعی می کنه که سفر تئاتر رو سازماندهی کنه کاملا واضح است که هیچ کس علاقه ای به آن ندارد
[ترجمه گوگل]پم یک اسب مرده را که سعی در سازماندهی سفر تئاتر داشت، شلاق زد کاملا واضح است که هیچ کس علاقه مند نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. If something is carried on then it is flogging a dead horse or blind ambition.
[ترجمه ترگمان]اگر چیزی در آن موقع اجرا شود، شلاق زدن یک اسب مرده یا بلند پروازی است
[ترجمه گوگل]اگر چیزی بر روی آن انجام شود، اسب مرده یا جاه طلبی پوشیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Glitter is Dot Cotton in foot-thick panstick, flogging a dead horse until its bones are a pile of dust.
[ترجمه ترگمان]زرق و برق، دات کام لا پوش است، شلاق به اسب مرده شلاق می زند تا استخوان های آن توده گرد و خاک باشد
[ترجمه گوگل]جوراب بافتن پنبه ای با ضخامت پا و ضرب و شتم یک اسب مرده تا زمانی که استخوان هایش یک شمع گرد و غبار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They seem to be flogging a dead horse.
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که شلاق می زنند
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد آنها اسب مرده را شلاق زده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Don't try to flog a dead horse.
[ترجمه ریحانه] اب در هاون نکوب
|
[ترجمه ترگمان]سعی نکن یه اسب مرده رو شلاق بزنی
[ترجمه گوگل]سعی نکنید یک اسب مرده را بچرخانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. It is useless to flog a dead horse.
[ترجمه ترگمان]برای اینکه یک اسب مرده را شلاق بزنید، بی فایده است
[ترجمه گوگل]این یک اسب مرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Son, we 've been over this so many times. The answer is "no". Don't flog a dead horse!
[ترجمه ترگمان]پسر، ما بارها این کار رو کردیم جواب \"نه\" هست اسب مرده را شلاق نزن!
[ترجمه گوگل]پسر، ما بیش از این بار بیش از حد بوده ایم پاسخ 'نه' است یک اسب مرده را تکان ندهید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• waste one's time and effort

پیشنهاد کاربران

برای چیزی ک دیگر امکان ندارد وقت هدر دادن
اب در هاون کوبیدن
نرودمیخ آهنین در سر.
هیچ فایده ای نداره .
فقط داریم وقت خودمون رو تلف میکنیم
زور الکی زدن
زور بیخود زدن
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما