1. He keeps trying to get it published but I think he's flogging a dead horse.
[ترجمه fatima] او سعی می کند ان را منتشر کند اما کار او مانند اب در هاون کوبیدن است ( بی فایده است )|
[ترجمه گوگل]او به تلاش برای انتشار آن ادامه می دهد، اما فکر می کنم دارد یک اسب مرده را شلاق می زند[ترجمه ترگمان]او سعی می کند آن را منتشر کند، اما فکر می کنم او را شلاق می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Pam's flogging a dead horse trying to organize the theatre trip. It's quite obvious that nobody's interested.
[ترجمه گوگل]پم یک اسب مرده را شلاق می زند که می خواهد سفر تئاتر را سازماندهی کند کاملاً واضح است که هیچ کس علاقه ای ندارد
[ترجمه ترگمان]پم با یه اسب مرده داره سعی می کنه که سفر تئاتر رو سازماندهی کنه کاملا واضح است که هیچ کس علاقه ای به آن ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پم با یه اسب مرده داره سعی می کنه که سفر تئاتر رو سازماندهی کنه کاملا واضح است که هیچ کس علاقه ای به آن ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If something is carried on then it is flogging a dead horse or blind ambition.
[ترجمه گوگل]اگر چیزی را حمل می کنند، پس شلاق زدن یک اسب مرده یا جاه طلبی کور است
[ترجمه ترگمان]اگر چیزی در آن موقع اجرا شود، شلاق زدن یک اسب مرده یا بلند پروازی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر چیزی در آن موقع اجرا شود، شلاق زدن یک اسب مرده یا بلند پروازی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Glitter is Dot Cotton in foot-thick panstick, flogging a dead horse until its bones are a pile of dust.
[ترجمه گوگل]گلیتر پنبه نقطهای است که در پانستیکی به ضخامت پا قرار دارد و اسب مرده را تازیانه میزند تا استخوانهایش تودهای از غبار شود
[ترجمه ترگمان]زرق و برق، دات کام لا پوش است، شلاق به اسب مرده شلاق می زند تا استخوان های آن توده گرد و خاک باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زرق و برق، دات کام لا پوش است، شلاق به اسب مرده شلاق می زند تا استخوان های آن توده گرد و خاک باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They seem to be flogging a dead horse.
[ترجمه گوگل]انگار دارند یک اسب مرده را شلاق می زنند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که شلاق می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که شلاق می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don't try to flog a dead horse.
[ترجمه ریحانه] اب در هاون نکوب|
[ترجمه گوگل]سعی نکنید اسب مرده را شلاق بزنید[ترجمه ترگمان]سعی نکن یه اسب مرده رو شلاق بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It is useless to flog a dead horse.
[ترجمه گوگل]شلاق زدن به اسب مرده بی فایده است
[ترجمه ترگمان]برای اینکه یک اسب مرده را شلاق بزنید، بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اینکه یک اسب مرده را شلاق بزنید، بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Son, we 've been over this so many times. The answer is "no". Don't flog a dead horse!
[ترجمه گوگل]پسر، ما بارها از این موضوع گذشتیم پاسخ «نه» است اسب مرده را شلاق نزنید!
[ترجمه ترگمان]پسر، ما بارها این کار رو کردیم جواب \"نه\" هست اسب مرده را شلاق نزن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر، ما بارها این کار رو کردیم جواب \"نه\" هست اسب مرده را شلاق نزن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید