1. a fledged arrow
تیر پردار
2. a newly fledged dancer
رقاص نورسته (تازه کار)
3. The book was a full - fledged study of American history.
[ترجمه گوگل]این کتاب یک مطالعه کامل از تاریخ آمریکا بود
[ترجمه ترگمان]این کتاب یک مطالعه کامل از تاریخ آمریکا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کتاب یک مطالعه کامل از تاریخ آمریکا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Computer science is now a fully - fledged academic subject.
[ترجمه گوگل]علوم کامپیوتر اکنون یک موضوع آکادمیک کاملاً پیشرفته است
[ترجمه ترگمان]علوم کامپیوتر در حال حاضر یک موضوع علمی کاملا تکامل یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علوم کامپیوتر در حال حاضر یک موضوع علمی کاملا تکامل یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Even fully fledged homosexuals often return to the pursuit of women.
[ترجمه گوگل]حتی همجنس گرایان کاملاً متعارف اغلب به دنبال زنان برمی گردند
[ترجمه ترگمان]حتی همجنس گرایان بالغ هم اغلب به دنبال زنان می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی همجنس گرایان بالغ هم اغلب به دنبال زنان می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Several goldsmiths developed into fully fledged banks and issued banknotes.
[ترجمه گوگل]چندین زرگر به بانک های تمام عیار تبدیل شدند و اسکناس منتشر کردند
[ترجمه ترگمان]زرگران چندی به بانک های کامل مبدل شده و اسکناس های منتشر شده را منتشر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زرگران چندی به بانک های کامل مبدل شده و اسکناس های منتشر شده را منتشر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He wasn't hurt, but I was a fully fledged professor before I could afford another.
[ترجمه گوگل]او صدمه ای ندید، اما من قبل از اینکه بتوانم دیگری را بپردازم، یک استاد تمام عیار بودم
[ترجمه ترگمان]او صدمه ندیده بود، اما من قبل از این که بتوانم از عهده یکی دیگر برآیم، یک استاد تمام عیار بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او صدمه ندیده بود، اما من قبل از این که بتوانم از عهده یکی دیگر برآیم، یک استاد تمام عیار بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We are now fully fledged instructors.
[ترجمه گوگل]ما در حال حاضر مربیان تمام عیار هستیم
[ترجمه ترگمان]ما اکنون به عنوان مربیان کاملا تکامل یافته ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما اکنون به عنوان مربیان کاملا تکامل یافته ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He's a fully fledged pilot now.
[ترجمه گوگل]او اکنون یک خلبان تمام عیار است
[ترجمه ترگمان]حالا او یک خلبان تمام عیار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا او یک خلبان تمام عیار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And it has opened a fully - fledged branch of the Sorbonne, the Paris university.
[ترجمه گوگل]و یک شعبه کامل از دانشگاه سوربن، دانشگاه پاریس را افتتاح کرده است
[ترجمه ترگمان]و این دانشگاه یک شعبه تمام عیار از دانشگاه سوربن پاریس را افتتاح کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و این دانشگاه یک شعبه تمام عیار از دانشگاه سوربن پاریس را افتتاح کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There are fully fledged worlds such as Titan, as complex as any planet.
[ترجمه گوگل]جهان های کاملاً پیشرفته ای مانند تیتان وجود دارند که مانند هر سیاره دیگری پیچیده است
[ترجمه ترگمان]دنیاهای کاملا تکامل یافته نظیر تیتان، به عنوان یک مجموعه در هر سیاره ای دیگر وجود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنیاهای کاملا تکامل یافته نظیر تیتان، به عنوان یک مجموعه در هر سیاره ای دیگر وجود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A fully - fledged QMS is a formalized, company - wide system.
[ترجمه گوگل]یک QMS تمام عیار یک سیستم رسمی و گسترده برای شرکت است
[ترجمه ترگمان]QMS به طور کامل یک سیستم با پهنای یک شرکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]QMS به طور کامل یک سیستم با پهنای یک شرکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It would be a fully - fledged financial stability agency as well as a monetary policy agency.
[ترجمه گوگل]این یک آژانس ثبات مالی کامل و همچنین یک آژانس سیاست پولی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]این یک آژانس ثبات مالی تمام عیار و همچنین یک آژانس سیاست پولی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک آژانس ثبات مالی تمام عیار و همچنین یک آژانس سیاست پولی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sunset and spring and new - fledged greenery were no miracle to Scarlett.
[ترجمه گوگل]غروب آفتاب و بهار و سبزه های تازه برای اسکارلت معجزه ای نبود
[ترجمه ترگمان]غروب و بهار و سبزی به نظر اسکارلت معجزه ای در کار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غروب و بهار و سبزی به نظر اسکارلت معجزه ای در کار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But I had a vision that led me straight through the marshland like a fledged arrow to its mark.
[ترجمه گوگل]اما من دیدی داشتم که من را مستقیماً از میان باتلاق ها مانند یک تیر پرتاب شده به سمت علامت آن هدایت کرد
[ترجمه ترگمان]اما تصویری که مرا مستقیما از آن سوی مرداب هدایت می کرد، همچون تیری که به نشان آن اصابت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما تصویری که مرا مستقیما از آن سوی مرداب هدایت می کرد، همچون تیری که به نشان آن اصابت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید