1. It's exhibitionism to flaunt wealth so blatantly.
[ترجمه گوگل]به رخ کشیدن ثروت این چنین آشکارا نمایش گرایی است
[ترجمه ترگمان]این exhibitionism است که ثروت را به معرض نمایش بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The banquet gave the chef a chance to flaunt his talents.
[ترجمه گوگل]ضیافت به سرآشپز فرصتی داد تا استعدادهای خود را به رخ بکشد
[ترجمه ترگمان]این ضیافت به سرآشپز فرصتی داده بود تا استعدادش را به نمایش بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He's very rich, but he doesn't like to flaunt his wealth or waste his money.
[ترجمه گوگل]او بسیار ثروتمند است، اما دوست ندارد ثروت خود را به رخ بکشد یا پول خود را هدر دهد
[ترجمه ترگمان]او خیلی ثروتمند است، اما دوست ندارد ثروت خود را به نمایش بگذارد یا پولش را هدر بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They do not flaunt political commitments.
[ترجمه گوگل]آنها تعهدات سیاسی را به رخ نمی کشند
[ترجمه ترگمان]آن ها تعهدات سیاسی را به معرض نمایش نمی گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If you've got it, flaunt it!
[ترجمه گوگل]اگر آن را دارید، به رخ بکشید!
[ترجمه ترگمان]اگر آن را دارید، آن را به نمایش بگذارید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. While the rich could flaunt their wealth the numerous urban poor lived in a state of penury.
[ترجمه گوگل]در حالی که ثروتمندان میتوانستند ثروت خود را به رخ بکشند، تعداد بیشمار فقیر شهری در وضعیت فقر زندگی میکردند
[ترجمه ترگمان]در حالی که ثروتمندان می توانستند ثروت خود را به معرض نمایش بگذارند، مردم فقیر شهری با فقر و تنگدستی زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. My view is, if you've got it, flaunt it!
[ترجمه گوگل]نظر من این است که اگر آن را دارید، به رخ بکشید!
[ترجمه ترگمان]نظر من این است که اگر آن را داشته باشید، آن را به نمایش بگذارید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Flaunt the new fragrances: Feminite de Bois by Shiseido is alluringly woody.
[ترجمه گوگل]عطرهای جدید را به رخ بکشید: Feminite de Bois توسط Shiseido به طرز شگفت انگیزی چوبی است
[ترجمه ترگمان]از بوهای جدید استفاده کنید: Feminite de Bois توسط Shiseido به طور فریبنده ای woody است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It certainly was a curious experience to flaunt one's religion in the face of London.
[ترجمه گوگل]یقیناً این تجربه عجیبی بود که دین خود را در مقابل لندن به رخ کشیدند
[ترجمه ترگمان]واقعا تجربه عجیبی بود که دین خود را در چهره لندن به نمایش می گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And I suppose you have not chosen to flaunt yourself as an heiress in society.
[ترجمه گوگل]و من فکر می کنم شما انتخاب نکرده اید که خود را به عنوان یک وارث در جامعه به رخ بکشید
[ترجمه ترگمان]و گمان می کنم که تو خود را برای خودنمایی به عنوان یک دختر در اجتماع انتخاب نکرده ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Job screeners later said Roscoe, 5 seemed to flaunt his lack of technical knowledge.
[ترجمه گوگل]بررسیکنندگان شغل بعداً گفتند که Roscoe, 5 به نظر میرسد کمبود دانش فنی خود را به رخ میکشد
[ترجمه ترگمان]screeners ایوب بعدا گفت که Roscoe ۵ به نظر می رسد که فقدان دانش فنی را به نمایش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She doesn't flaunt the dextrous dazzle of Sylvie Guillem, nor does she move with the reckless physicality of Darcey Bussell.
[ترجمه گوگل]او خیره ماهرانه سیلوی گیلم را به رخ نمیکشد، و با بدنی بیپروای دارسی باسل حرکت نمیکند
[ترجمه ترگمان]نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Flaunt your age and you must not have much longer to live.
[ترجمه گوگل]سن خود را به رخ بکشید و نباید بیشتر از این عمر کنید
[ترجمه ترگمان]با این سن و سال تو و سن و سال تو نباید زیاد زندگی کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He's got a lot of money but he doesn't flaunt it.
[ترجمه گوگل]او پول زیادی دارد اما آن را به رخ نمی کشد
[ترجمه ترگمان]پول زیادی دارد، اما آن را به هدر نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Don't worry about what other people think! As my grandmother always used to say, 'if you've got it, flaunt it'!
[ترجمه گوگل]نگران نظر دیگران نباش! همانطور که مادربزرگ من همیشه می گفت، "اگر آن را دارید، به رخ بکشید"!
[ترجمه ترگمان]نگران اون چیزی نباش که دیگران فکر می کنن! همان طور که مادربزرگم عادت داشت بگوید، اگر آن را داشته باشی، آن را به نمایش بگذاری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید