1. The campsite was deluged by a flash flood.
[ترجمه گوگل]محل کمپ در اثر سیل ناگهانی غرق شد
[ترجمه ترگمان]سیل ناگهانی اردوگاه را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Urgent talks after flash flood causes chaos.
[ترجمه گوگل]مذاکرات فوری پس از وقوع سیل باعث هرج و مرج می شود
[ترجمه ترگمان]فوری گفت و گوه ای فوری پس از وقوع سیل باعث هرج و مرج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the event of a flash flood, remember that you should immediately seek higher ground.
[ترجمه گوگل]در صورت وقوع سیل ناگهانی، به یاد داشته باشید که باید فوراً به دنبال زمین های بلندتر باشید
[ترجمه ترگمان]در صورت بروز یک سیل فلاش، به یاد داشته باشید که باید سریعا به دنبال زمینه بالاتر باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He believes Ruess probably died in a flash flood or fell off a cliff.
[ترجمه گوگل]او معتقد است که روس احتمالاً در یک سیل ناگهانی مرده یا از صخره سقوط کرده است
[ترجمه ترگمان]او معتقد است که Ruess احتمالا در اثر سیل یا سقوط از صخره جان خود را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Like the desert after a flash flood, Freshers' Fair is decorated by societies which bloom for just a day.
[ترجمه گوگل]مانند صحرا پس از سیل ناگهانی، نمایشگاه تازه سازها توسط جوامعی تزئین شده است که فقط برای یک روز شکوفا می شوند
[ترجمه ترگمان]مانند بیابان پس از سیل، نمایشگاه Freshers با جوامعی تزیین شده است که فقط یک روز شکوفه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Small catchment are basic management units in the flash flood disaster control planning(FFDCP) in China.
[ترجمه گوگل]حوضه آبریز کوچک واحدهای مدیریتی اساسی در برنامه ریزی کنترل بلایای سیل ناگهانی (FFDCP) در چین هستند
[ترجمه ترگمان]catchment کوچک واحدهای مدیریت پایه در برنامه ریزی کنترل بحران سیل (FFDCP)در چین هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sometimes, a flash flood in the upper reaches of a river system can evolve into a more general river flood as it joins with other inflows and spreads out as it travels downstream.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات، یک سیل ناگهانی در قسمت بالایی یک سیستم رودخانه میتواند به یک سیل عمومیتر رودخانه تبدیل شود، زیرا به سایر جریانهای ورودی میپیوندد و با حرکت به پایین دست گسترش مییابد
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات، یک سیلاب موازی در قسمت بالایی یک سیستم رودخانه می تواند به سیلاب رودخانه عمومی بیشتری تبدیل شود و جریان را به جریان دیگر متصل کرده و همانطور که به سمت پایین دست گسترده می شود، گسترش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In 199 a student flash flood turned a peaceful canyon into a raging torrent of deadly whitewater.
[ترجمه گوگل]در سال 199 یک سیل ناگهانی دانشجویی یک دره آرام را به سیلابی خروشان از آب سفید مرگبار تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۹ سیلاب دانش آموزی، سیل یک دره آرام را به درون سیلاب خروشان whitewater مرگبار تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The river was later replenished by a sudden flash flood.
[ترجمه گوگل]رودخانه بعداً توسط یک سیل ناگهانی دوباره پر شد
[ترجمه ترگمان]رودخانه بعدا با یک سیل ناگهانی پر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A flash flood warning has been issued for the Oklahoma City metro.
[ترجمه گوگل]هشدار سیل ناگهانی برای متروی اوکلاهاما سیتی صادر شده است
[ترجمه ترگمان]یک هشدار سیل ناگهانی برای مترو شهر اوکلاهما منتشر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In 199 a suddent flash flood turned a peaceful canyon into a raging torrent of deadly whitewater.
[ترجمه گوگل]در سال 199 یک سیل ناگهانی ناگهانی یک دره آرام را به یک سیل خروشان از آب سفید مرگبار تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۹ سیلاب suddent یک دره آرام به درون سیلاب خروشان of مرگبار تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The suggested framework for urban flash flood mitigation is significant to provide government decision-makers and planners with a scientific basis for urban safety and security.
[ترجمه گوگل]چارچوب پیشنهادی برای کاهش سیل ناگهانی شهری برای ارائه یک مبنای علمی به تصمیم گیرندگان و برنامه ریزان دولتی برای ایمنی و امنیت شهری قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]چارچوب پیشنهادی برای کاهش جریان برق شهری برای تامین کنندگان و برنامه ریزان دولتی با یک اساس علمی برای امنیت و امنیت شهری قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Through the verification by flash flood data from a physical model study, all these three approaches show good agreement between measured and calculated results for non-overtopping flow scenarios.
[ترجمه گوگل]از طریق راستیآزمایی با دادههای سیل ناگهانی از یک مطالعه مدل فیزیکی، هر سه رویکرد تطابق خوبی بین نتایج اندازهگیریشده و محاسبهشده برای سناریوهای جریان بدون سربالایی نشان میدهند
[ترجمه ترگمان]از طریق تایید داده های سیلاب با فلاش از یک مطالعه مدل فیزیکی، تمام این سه رویکرد انطباق خوبی بین نتایج اندازه گیری شده و محاسبه شده برای سناریوهای جریان مبتنی بر برون ریزی نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Flash flood is a kind of sudden flood which is caused by the sudden rainfall, rises up and down sharply in the basin hilly and mountainous areas.
[ترجمه گوگل]سیل ناگهانی نوعی سیل ناگهانی است که در اثر بارندگی ناگهانی ایجاد می شود و در نواحی تپه ای و کوهستانی حوضه به شدت بالا و پایین می شود
[ترجمه ترگمان]سیل ناگهانی نوعی سیل ناگهانی است که از بارش ناگهانی باران ناشی می شود و در مناطق کوهستانی و کوهستانی به شدت بالا و پایین می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In order to reduce the damage caused by flash flood, this article introduces the design of the flash flood disaster forecasting decision-making system in the flash flood disaster early warning system.
[ترجمه گوگل]به منظور کاهش خسارات ناشی از سیل ناگهانی، این مقاله به معرفی طراحی سیستم تصمیم گیری پیش بینی بلایای ناگهانی سیل در سیستم هشدار زودهنگام بلایای ناگهانی سیل می پردازد
[ترجمه ترگمان]به منظور کاهش آسیب ناشی از سیلاب ناشی از فلاش، این مقاله طراحی سیستم تصمیم گیری پیش بینی فاجعه سیلاب را در سیستم هشدار زودهنگام فاجعه سیلاب مطرح می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید