1. This CD only cost me a fiver.
[ترجمه گوگل]این سی دی فقط پنج تا هزینه برام داشت
[ترجمه ترگمان]این سی دی فقط یک پوند برای من گران تمام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سی دی فقط یک پوند برای من گران تمام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I was stung for a fiver.
[ترجمه گوگل]پنج تایی نیش خوردم
[ترجمه ترگمان]برای پنج لیره نیش زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای پنج لیره نیش زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The hat costs a fiver.
[ترجمه گوگل]قیمت کلاه یک پنج است
[ترجمه ترگمان]این کلاه پنج لیره یی به خرج می ده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کلاه پنج لیره یی به خرج می ده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hetried to touch me for a fiver.
[ترجمه گوگل]سعی کرد یک پنج دقیقه مرا لمس کند
[ترجمه ترگمان]Hetried برای لمس کردن من برای پنج لیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hetried برای لمس کردن من برای پنج لیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Can you lend me a fiver?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید به من یک پنج عدد قرض بدهید؟
[ترجمه ترگمان]می شود یک اسکناس پنج لیره به من قرض بدهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می شود یک اسکناس پنج لیره به من قرض بدهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Can you lend me a fiver? I'll pay you/it back tomorrow.
[ترجمه گوگل]آیا می توانید به من یک پنج عدد قرض بدهید؟ من فردا پول را به شما پس می دهم
[ترجمه ترگمان]می شود یک اسکناس پنج لیره به من قرض بدهید؟ فردا تلافی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می شود یک اسکناس پنج لیره به من قرض بدهید؟ فردا تلافی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Can I sting you for a fiver?
[ترجمه گوگل]میتونم پنج تا نیش بزنم؟
[ترجمه ترگمان]می توانم یک اسکناس پنج لیره یی بهت بدهم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانم یک اسکناس پنج لیره یی بهت بدهم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Here's an IOU for the fiver you lent me. I'll pay you back on Monday.
[ترجمه گوگل]این یک IOU برای پنج نفری است که به من قرض دادید من روز دوشنبه پول شما را پس می دهم
[ترجمه ترگمان]من یک سکه طلا برای پنج دلاری که به من قرض داده بودید در دست دارم دوشنبه بر می گردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یک سکه طلا برای پنج دلاری که به من قرض داده بودید در دست دارم دوشنبه بر می گردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Just Colin round for that fiver you owe me!
[ترجمه گوگل]فقط کالین برای آن پنج که به من مدیونی دور بزن!
[ترجمه ترگمان]برای این پنج دلاری که به من بدهکاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای این پنج دلاری که به من بدهکاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He laid out a fiver - and went home counting the cash after Dowie scored twice.
[ترجمه گوگل]او یک عدد پنج گذاشت - و بعد از اینکه داوی دو گل زد، به خانه رفت و پول نقد را شمرد
[ترجمه ترگمان]یک اسکناس پنج لیره ای از جیب خود بیرون آورد و پس از scored دو گل به خانه بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک اسکناس پنج لیره ای از جیب خود بیرون آورد و پس از scored دو گل به خانه بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Can I borrow a fiver?
[ترجمه گوگل]آیا می توانم پنج عدد قرض کنم؟
[ترجمه ترگمان]می شود یک اسکناس پنج لیره قرض بگیرم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می شود یک اسکناس پنج لیره قرض بگیرم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Fiver, as he listened, had shown a mixture of intense absorption and incredulous horror.
[ترجمه گوگل]فیفر، همانطور که گوش می داد، ترکیبی از جذب شدید و وحشت باورنکردنی را نشان داده بود
[ترجمه ترگمان]fiver، همچنان که گوش می داد، مخلوطی از absorption و ناباوری و ناباوری به او نشان داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]fiver، همچنان که گوش می داد، مخلوطی از absorption و ناباوری و ناباوری به او نشان داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She will take a fiver, a tenner, a 25 rouble note if pushed.
[ترجمه گوگل]در صورت فشار دادن، یک اسکناس پنج، یک تنر، یک اسکناس 25 روبلی می گیرد
[ترجمه ترگمان]یک اسکناس پنج دلاری، یک اسکناس بیست روبلی بدست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک اسکناس پنج دلاری، یک اسکناس بیست روبلی بدست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Last of all came Fiver, dejected and reluctant as a sparrow in the frost.
[ترجمه گوگل]آخر از همه، فایور آمد، افسرده و بی میل مانند گنجشکی در یخبندان
[ترجمه ترگمان]آخر از همه، افسرده و ناراضی به عنوان گنجشک در یخ بندان به اینجا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخر از همه، افسرده و ناراضی به عنوان گنجشک در یخ بندان به اینجا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید