1. The scheme would be fiscally dangerous.
[ترجمه گوگل]این طرح از نظر مالی خطرناک خواهد بود
[ترجمه ترگمان]این طرح از لحاظ مالی خطرناک خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این طرح از لحاظ مالی خطرناک خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Fiscally, Chicago is in a fairly strong position for an older city.
[ترجمه گوگل]از نظر مالی، شیکاگو در موقعیت نسبتاً قوی برای یک شهر قدیمی است
[ترجمه ترگمان]Fiscally، شیکاگو در یک موقعیت نسبتا قوی برای یک شهر قدیمی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Fiscally، شیکاگو در یک موقعیت نسبتا قوی برای یک شهر قدیمی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The tax should be fiscally neutral, that is, offset by tax cuts in other areas.
[ترجمه گوگل]مالیات باید از نظر مالی خنثی باشد، یعنی با کاهش مالیات در سایر زمینه ها جبران شود
[ترجمه ترگمان]مالیات باید از لحاظ مالی خنثی باشد، یعنی، با کاهش مالیات ها در مناطق دیگر جبران خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مالیات باید از لحاظ مالی خنثی باشد، یعنی، با کاهش مالیات ها در مناطق دیگر جبران خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Alarm about Greece - and other fiscally unstable countries in Europe - has dragged down the euro sharply.
[ترجمه گوگل]هشدار در مورد یونان - و دیگر کشورهای بی ثبات مالی در اروپا - یورو را به شدت پایین آورده است
[ترجمه ترگمان]هشدار در مورد یونان و دیگر کشورهای بی ثبات در اروپا - یورو را به شدت کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هشدار در مورد یونان و دیگر کشورهای بی ثبات در اروپا - یورو را به شدت کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We are more fiscally constrained, which forces us to work smarter and more efficiently.
[ترجمه گوگل]ما از نظر مالی محدودتر هستیم، که ما را مجبور می کند هوشمندتر و کارآمدتر کار کنیم
[ترجمه ترگمان]ما از نظر مالی بیشتر محدود هستیم، که ما را وادار می کند تا هوشمندانه و موثرتر عمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از نظر مالی بیشتر محدود هستیم، که ما را وادار می کند تا هوشمندانه و موثرتر عمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Nor will fiscally stretched governments pump more money into the political equivalent of a leper colony.
[ترجمه گوگل]همچنین دولتهای با تنش مالی پول بیشتری را به معادل سیاسی مستعمره جذامیان تزریق نمیکنند
[ترجمه ترگمان]از لحاظ مالی، دولت ها پول بیشتری به معادل سیاسی یک کلونی جذامی نمی دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از لحاظ مالی، دولت ها پول بیشتری به معادل سیاسی یک کلونی جذامی نمی دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Many members are determined to prove that they are fiscally responsible.
[ترجمه گوگل]بسیاری از اعضا مصمم هستند تا ثابت کنند که از نظر مالی مسئول هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از اعضا مصمم هستند که ثابت کنند که از لحاظ مالی مسئول هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از اعضا مصمم هستند که ثابت کنند که از لحاظ مالی مسئول هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What he had to announce for this year was, particularly in its revenue-raising aspects, decidedly thin, indeed fiscally neutral.
[ترجمه گوگل]چیزی که او باید برای امسال اعلام میکرد، بهویژه در جنبههای افزایش درآمد، کاملاً ناچیز و در واقع از نظر مالی خنثی بود
[ترجمه ترگمان]چیزی که او برای این سال اعلام کرده بود، به ویژه در جنبه های برجسته درآمد آن، به طور قطع مالی، و در واقع از لحاظ مالی خنثی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که او برای این سال اعلام کرده بود، به ویژه در جنبه های برجسته درآمد آن، به طور قطع مالی، و در واقع از لحاظ مالی خنثی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This has meant that many studies tend to concentrate on the objective assessment of a fiscally quantifiable reality.
[ترجمه گوگل]این بدان معناست که بسیاری از مطالعات تمایل دارند بر ارزیابی عینی یک واقعیت قابل سنجش مالی متمرکز شوند
[ترجمه ترگمان]این به این معنی است که بسیاری از مطالعات تمایل دارند بر ارزیابی عینی از واقعیت قابل سنجش تمرکز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این به این معنی است که بسیاری از مطالعات تمایل دارند بر ارزیابی عینی از واقعیت قابل سنجش تمرکز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Together we will give Americans the broad, fair and fiscally responsible tax relief they deserve.
[ترجمه گوگل]ما با هم به آمریکاییها تخفیف مالیاتی گسترده، منصفانه و مسئولانه مالی که شایسته آنهاست، خواهیم داد
[ترجمه ترگمان]ما با هم به آمریکایی ها کمک مالی وسیع، عادلانه و مالی را که سزاوار آن هستند، می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با هم به آمریکایی ها کمک مالی وسیع، عادلانه و مالی را که سزاوار آن هستند، می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But some doubt that he will curb spending enough to make the package fiscally responsible.
[ترجمه گوگل]اما برخی تردید دارند که او به اندازه کافی هزینه ها را محدود کند تا بسته را از نظر مالی مسئول کند
[ترجمه ترگمان]اما برخی شک دارند که او به اندازه کافی هزینه های خود را خنثی خواهد کرد تا این بسته را از نظر مالی مسئول بداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما برخی شک دارند که او به اندازه کافی هزینه های خود را خنثی خواهد کرد تا این بسته را از نظر مالی مسئول بداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Federal agencies can summarily seize adulterated or misbranded foods and drugs, stop public trading in securities, and take control of banks that have become fiscally unsound.
[ترجمه گوگل]آژانسهای فدرال میتوانند بهطور خلاصه غذاها و داروهای تقلبی یا با مارک نامناسب را ضبط کنند، تجارت عمومی اوراق بهادار را متوقف کنند و بانکهایی را که از نظر مالی نامناسب شدهاند کنترل کنند
[ترجمه ترگمان]آژانس های فدرال می توانند به سرعت تقلب کنند یا مواد غذایی و مواد مخدر را توقیف کنند، تجارت عمومی در اوراق بهادار را متوقف کنند، و کنترل بانک هایی که از نظر مالی نادرست شده اند را به دست بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آژانس های فدرال می توانند به سرعت تقلب کنند یا مواد غذایی و مواد مخدر را توقیف کنند، تجارت عمومی در اوراق بهادار را متوقف کنند، و کنترل بانک هایی که از نظر مالی نادرست شده اند را به دست بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That, in turn, could mean a sudden financing crisis for fiscally - challenged countries like Greece and Portugal.
[ترجمه گوگل]این به نوبه خود می تواند به معنای یک بحران مالی ناگهانی برای کشورهای دارای چالش مالی مانند یونان و پرتغال باشد
[ترجمه ترگمان]این امر به نوبه خود می تواند به معنای یک بحران مالی ناگهانی برای کشورهایی مانند یونان و پرتغال باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر به نوبه خود می تواند به معنای یک بحران مالی ناگهانی برای کشورهایی مانند یونان و پرتغال باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I consider the Bush tax cuts for the wealthy be both fiscally irresponsible and morally troubling.
[ترجمه گوگل]من کاهش مالیات بوش برای ثروتمندان را هم از نظر مالی غیرمسئولانه و هم از نظر اخلاقی نگرانکننده میدانم
[ترجمه ترگمان]به نظر من کاهش مالیات بوش برای ثروتمندان، هم از لحاظ مالی و هم از لحاظ اخلاقی مشکل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر من کاهش مالیات بوش برای ثروتمندان، هم از لحاظ مالی و هم از لحاظ اخلاقی مشکل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید