1. They made a firm offer on the house over the weekend.
[ترجمه گوگل]آنها در آخر هفته پیشنهاد قاطعانه ای در خانه ارائه کردند
[ترجمه ترگمان]تمام آخر هفته یه پیشنهاد محکم روی خونه انجام دادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام آخر هفته یه پیشنهاد محکم روی خونه انجام دادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I got the script with a firm offer.
[ترجمه گوگل]من فیلمنامه را با یک پیشنهاد قطعی دریافت کردم
[ترجمه ترگمان]من متن رو با یه پیشنهاد جدی گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من متن رو با یه پیشنهاد جدی گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If no firm offer has been made within three months the farmer is free to go ahead with his original plans.
[ترجمه گوگل]اگر در عرض سه ماه هیچ پیشنهاد قطعی ارائه نشده باشد، کشاورز مختار است که برنامه های اولیه خود را ادامه دهد
[ترجمه ترگمان]اگر یک پیشنهاد شرکت ظرف سه ماه صورت نگیرد، کشاورز رایگان است تا با برنامه های اصلی خود پیش برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک پیشنهاد شرکت ظرف سه ماه صورت نگیرد، کشاورز رایگان است تا با برنامه های اصلی خود پیش برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Janos gave us a firm offer of $ 5 million for the ranch.
[ترجمه گوگل]یانوس به ما پیشنهاد قطعی 5 میلیون دلاری برای مزرعه داد
[ترجمه ترگمان]همونجوری که \"می نواخت\" ۵ میلیون دلار برای مزرعه به ما داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همونجوری که \"می نواخت\" ۵ میلیون دلار برای مزرعه به ما داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Does this firm offer services to a foreign shell bank? Yes No.
[ترجمه گوگل]آیا این شرکت به یک بانک پوسته خارجی خدمات ارائه می دهد؟ بله خیر
[ترجمه ترگمان]این شرکت خدمات درمانی برای یه بانک خارجی خارجی انجام میده؟ آره - نه -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت خدمات درمانی برای یه بانک خارجی خارجی انجام میده؟ آره - نه -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Are the prices on the list firm offer?
[ترجمه گوگل]آیا قیمت های موجود در لیست پیشنهاد شرکتی است؟
[ترجمه ترگمان]آیا قیمت ها در لیست قیمت قرار دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا قیمت ها در لیست قیمت قرار دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Can you obtain firm offer, subject to cable reply?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید پیشنهاد قطعی را با توجه به پاسخ کابلی دریافت کنید؟
[ترجمه ترگمان]آیا می توانید پیشنهاد شرکت را به دست آورید، در مورد پاسخ کابل صحبت کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا می توانید پیشنهاد شرکت را به دست آورید، در مورد پاسخ کابل صحبت کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Is it a firm offer or offer subject to your final confirmation?
[ترجمه گوگل]آیا این یک پیشنهاد یا پیشنهاد قطعی است که منوط به تایید نهایی شماست؟
[ترجمه ترگمان]آیا این یک پیشنهاد محکم است و یا پیشنهاد نهایی تان را ارائه می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این یک پیشنهاد محکم است و یا پیشنهاد نهایی تان را ارائه می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Please make firm offer order to interest our buyers.
[ترجمه گوگل]لطفاً سفارش پیشنهادی را برای علاقه مندی خریداران ما انجام دهید
[ترجمه ترگمان]لطفا برای منافع خریداران سفارش دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا برای منافع خریداران سفارش دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Please make us a firm offer, indicating the earliest delivery date.
[ترجمه گوگل]لطفاً یک پیشنهاد قطعی به ما ارائه دهید، با نشان دادن زودترین تاریخ تحویل
[ترجمه ترگمان]لطفا برای ما یک پیشنهاد شرکت بدهید، و اولین تاریخ تحویل را نشان دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا برای ما یک پیشنهاد شرکت بدهید، و اولین تاریخ تحویل را نشان دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I'd like a firm offer and then time to push the sales.
[ترجمه گوگل]من یک پیشنهاد قطعی و سپس زمان برای فشار دادن به فروش می خواهم
[ترجمه ترگمان]من یک پیشنهاد شرکت را دوست دارم و بعد زمان را برای هل دادن به فروش ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یک پیشنهاد شرکت را دوست دارم و بعد زمان را برای هل دادن به فروش ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When can I have your CIF firm offer?
[ترجمه گوگل]چه زمانی می توانم پیشنهاد شرکت CIF شما را داشته باشم؟
[ترجمه ترگمان]کی می تونم پیشنهاد شرکت حقوقی شما رو داشته باشم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی می تونم پیشنهاد شرکت حقوقی شما رو داشته باشم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We '; ll let you have our firm offer next Sunday.
[ترجمه گوگل]ما '; پیشنهاد قطعی ما را یکشنبه آینده به شما میدهیم
[ترجمه ترگمان]ما به شما اجازه می دهیم که یکشنبه آینده یک پیشنهاد رسمی داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به شما اجازه می دهیم که یکشنبه آینده یک پیشنهاد رسمی داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They have make us a non - firm offer of the following item.
[ترجمه گوگل]آنها یک پیشنهاد غیرقطعی از مورد زیر را به ما ارائه کرده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها ما را به یک پیشنهاد غیر شرکت از موارد زیر تبدیل کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها ما را به یک پیشنهاد غیر شرکت از موارد زیر تبدیل کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید