1. the accidental firing of a gun
شلیک تصادفی اسلحه
2. the missile batteries started firing
گروه موشک ها شروع به آتش کرد.
3. Any hostages in the firing line would have been sacrificed.
[ترجمه گوگل]هر گروگانی در خط تیراندازی قربانی می شد
[ترجمه ترگمان]هر کدام از گروگان ها در صف اخراج قربانی می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کدام از گروگان ها در صف اخراج قربانی می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The enemy are firing off their big guns.
[ترجمه گوگل]دشمن تفنگ های بزرگ خود را شلیک می کند
[ترجمه ترگمان]دشمن توپ های بزرگ خود را شلیک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دشمن توپ های بزرگ خود را شلیک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The firing petered out yesterday evening.
[ترجمه گوگل]تیراندازی عصر دیروز خاموش شد
[ترجمه ترگمان]آن وقت شب، آن را از کنار آتش بیرون کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن وقت شب، آن را از کنار آتش بیرون کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The authorities offered to stop firing missiles if the rebels agreed to stop attacking civilian targets.
[ترجمه گوگل]مقامات پیشنهاد کردند در صورت موافقت شورشیان برای توقف حمله به اهداف غیرنظامی، شلیک موشک را متوقف کنند
[ترجمه ترگمان]مقامات پیشنهاد کردند که اگر شورشیان موافقت کردند که حمله به اهداف غیر نظامی را متوقف کنند، موشک ها را متوقف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقامات پیشنهاد کردند که اگر شورشیان موافقت کردند که حمله به اهداف غیر نظامی را متوقف کنند، موشک ها را متوقف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was executed by firing squad.
[ترجمه گوگل]او توسط جوخه تیراندازی اعدام شد
[ترجمه ترگمان]اون توسط یه جوخه اعدام اعدام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون توسط یه جوخه اعدام اعدام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They were fooling around on an Army firing range.
[ترجمه گوگل]آنها در یک میدان تیر ارتش فریب می دادند
[ترجمه ترگمان]آن ها در اطراف میدان اخراج ارتش بازی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در اطراف میدان اخراج ارتش بازی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The troops suppressed the rebellion by firing on the mob.
[ترجمه گوگل]سربازان با شلیک به اوباش شورش را سرکوب کردند
[ترجمه ترگمان]قشون شورش را با شلیک به جمعیت سرکوب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قشون شورش را با شلیک به جمعیت سرکوب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We are having difficulty in firing up the ship's engines.
[ترجمه گوگل]ما در آتش زدن موتورهای کشتی با مشکل مواجه هستیم
[ترجمه ترگمان]ما مشکل داریم که موتورهای کشتی را منفجر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما مشکل داریم که موتورهای کشتی را منفجر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A soldier would rather face a firing squad a thousand times over than just once have to look his own colleagues in the eye knowing he had failed them.
[ترجمه گوگل]یک سرباز ترجیح می دهد هزاران بار با جوخه تیراندازی روبرو شود تا اینکه فقط یک بار به چشمان همکاران خود نگاه کند که بداند در آنها شکست خورده است
[ترجمه ترگمان]سربازی ترجیح می دهد با یک جوخه آتش هزار بار مقابله کند، فقط یک بار باید به همکارانش نگاه کند که می داند آن ها را شکست خورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازی ترجیح می دهد با یک جوخه آتش هزار بار مقابله کند، فقط یک بار باید به همکارانش نگاه کند که می داند آن ها را شکست خورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Witnesses say the firing was deliberate and sustained.
[ترجمه گوگل]شاهدان می گویند تیراندازی عمدی و پایدار بوده است
[ترجمه ترگمان]شاهدان می گویند که این تیراندازی آگاهانه و پایدار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاهدان می گویند که این تیراندازی آگاهانه و پایدار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He does the hiring and firing in our company.
[ترجمه گوگل]او کار استخدام و اخراج را در شرکت ما انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]او استخدام و اخراج در شرکت ما را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او استخدام و اخراج در شرکت ما را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Murat had looked into the eyes of the firing squad without flinching.
[ترجمه گوگل]مورات بدون لرزش به چشمان جوخه تیراندازی نگاه کرده بود
[ترجمه ترگمان]مو را بدون اینکه خم شود به چشمان جوخه آتش نگاه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مو را بدون اینکه خم شود به چشمان جوخه آتش نگاه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید