1. Iritnefert was a firebrand, but she hadn't done anything.
[ترجمه گوگل]ایریتنفرت یک آتشسوزی بود، اما کاری نکرده بود
[ترجمه ترگمان]Iritnefert نوعی آتش بود، اما او هیچ کاری نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The malai lieutenant, a firebrand six months out of officer training school, shouted angrily at him.
[ترجمه گوگل]ستوان مالائی که شش ماه از مدرسه افسری فارغ التحصیل شده بود، با عصبانیت بر سر او فریاد زد
[ترجمه ترگمان]ستوان بازنشسته ای که شش ماه قبل از مدرسه نظام بود، با عصبانیت به او فریاد کشید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The bridge from student firebrand to policy wonk was a new career as a management consultant.
[ترجمه گوگل]پل از آتش نشان دانشجویی به وانک سیاست، شغل جدیدی به عنوان مشاور مدیریت بود
[ترجمه ترگمان]پل from از دانش آموزان برای سیاست wonk یک شغل جدید به عنوان مشاور مدیریت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Among these was a tall firebrand of a patriot in his middle twenties.
[ترجمه گوگل]در میان اینها یک آتش نشان بلند قامت یک وطن پرست در دهه بیست سالگی اش بود
[ترجمه ترگمان]در میان این افراد، یک جرقه بلند از یک میهن پرست در میان بیست و دو سالگی خود دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ronald Reagan was deplored as a firebrand who might bring on a nuclear war.
[ترجمه گوگل]رونالد ریگان به عنوان یک آتشسوزی که ممکن است جنگ هستهای را به راه بیندازد، مورد تأسف قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]رونالد ریگان به عنوان یک فرد فتنه انگیز اظهار تاسف کرد که ممکن است یک جنگ هسته ای را به همراه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He had a reputation of an ambitious firebrand.
[ترجمه گوگل]او به یک آتش نشان بلندپرواز شهرت داشت
[ترجمه ترگمان]او به منزله یک firebrand جاه طلب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We kindled a firebrand in the cave.
8. The young firebrand does appear to be doing a bit to restrain his more out - of - control followers.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که این جوان آتش نشان کمی تلاش می کند تا پیروان خارج از کنترل خود را مهار کند
[ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The young firebrand does appear to be a bit to restrain his more out - of - control followers.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد این جوان آتش نشان کمی می تواند پیروان خارج از کنترل خود را مهار کند
[ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Glenys, however, was not at home when the ginger firebrand and the Beatles' confidant arrived.
[ترجمه گوگل]با این حال، گلنیس وقتی آتش زنجبیل و معتمد بیتلز آمدند، در خانه نبود
[ترجمه ترگمان]با این حال، Glenys در خانه نبود که فرد معروف ginger و the Beatles رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Here he meets Farrakhan face to face and finds humanity lurking under the firebrand image, along with intelligence and charm.
[ترجمه گوگل]او در اینجا چهره به چهره با فرخان ملاقات می کند و انسانیت را در زیر تصویر آتش نشان، همراه با هوش و جذابیت در کمین می بیند
[ترجمه ترگمان]در اینجا او با Farrakhan روبرو می شود تا با او روبرو شود و انسانیت را در زیر تصویر فتنه انگیز، همراه با هوش و افسون پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Nowadays, however, a burning bicycle tyre was used instead of a twig firebrand.
[ترجمه گوگل]اما امروزه به جای آتش سوزی از لاستیک دوچرخه سوزان استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]امروزه استفاده از لاستیک در حال سوختن به جای سوزاندن چوب به کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Sally, 4 was left more than £3 million when her firebrand husband died eight years ago.
[ترجمه گوگل]سالی، 4، بیش از 3 میلیون پوند با مرگ شوهر آتشنشانش هشت سال پیش، باقی ماند
[ترجمه ترگمان]سالی ۴ سال پیش، زمانی که شوهر her هشت سال پیش درگذشت، بیش از ۳ میلیون پوند باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید