fire brigade

/ˈfaɪərbrəˈɡeɪd//ˈfaɪəbrɪˈɡeɪd/

(انگلیس) گروه آتش نشانی

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: (chiefly British) an organization that works to prevent and put out fires; fire department.

جمله های نمونه

1. Dial 999 to call the fire brigade.
[ترجمه گوگل]با شماره گیری 999 با آتش نشانی تماس بگیرید
[ترجمه ترگمان]با ۹۹۹ تماس بگیرید تا تیپ آتش نشانی را صدا بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The fire brigade attended the blaze.
[ترجمه گوگل]نیروهای آتش نشانی در محل آتش سوزی حضور یافتند
[ترجمه ترگمان]در این آتش سوزی، تیپ آتش نشانی در این آتش سوزی شرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Get everyone out and call the fire brigade.
[ترجمه گوگل]همه را بیرون کنید و با آتش نشانی تماس بگیرید
[ترجمه ترگمان]همه رو بیرون بیار و به تیپ آتش نشانی زنگ بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The fire brigade have put out a blaze in a local post office.
[ترجمه گوگل]آتش نشانی در یک اداره پست محلی اطفا شد
[ترجمه ترگمان]تشکیلات آتش نشانی یک آتش سوزی در یک اداره پست محلی را خاموش کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The fire had burnt out before the fire brigade arrived.
[ترجمه گوگل]آتش قبل از رسیدن نیروهای آتش نشانی خاموش شده بود
[ترجمه ترگمان]آتش قبل از رسیدن تیپ آتش سوخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The club closed after the fire brigade declared its wiring to be unsafe.
[ترجمه گوگل]پس از اعلام ناایمن بودن سیم کشی توسط آتش نشانی، باشگاه تعطیل شد
[ترجمه ترگمان]این باشگاه پس از اینکه تیپ آتش نشانی سیم کشی خود را ناامن اعلام کرد، بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The fire brigade was called out twice last night.
[ترجمه گوگل]شب گذشته دو بار آتش نشانی فراخوانده شد
[ترجمه ترگمان]تیپ آتشین دیشب دو بار صدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Mike was a member of the local volunteer fire brigade.
[ترجمه گوگل]مایک یکی از اعضای آتش نشانی داوطلب محلی بود
[ترجمه ترگمان]مایک عضو گروه آتش نشانی داوطلب محلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The fire brigade was on the spot within minutes.
[ترجمه گوگل]نیروهای آتش نشانی در عرض چند دقیقه در محل حاضر شدند
[ترجمه ترگمان]تیپ آتش نشانی در عرض چند دقیقه در محل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The fire brigade recommends that every house is fitted with a smoke alarm.
[ترجمه گوگل]سازمان آتش نشانی توصیه می کند که هر خانه ای مجهز به هشدار دود باشد
[ترجمه ترگمان]تشکیلات آتش نشانی توصیه می کند که هر خانه مجهز به آژیر خطر دود باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The fire brigade should always be called out to a house fire.
[ترجمه گوگل]آتش نشانی همیشه باید برای آتش سوزی خانه فراخوانده شود
[ترجمه ترگمان]تیپ آتش نشانی را باید همیشه برای آتش سوزی خانه احضار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The fire brigade were superb and quickly got everyone out.
[ترجمه گوگل]آتش نشانی عالی بود و به سرعت همه را بیرون آورد
[ترجمه ترگمان]تیپ آتش فوق العاده بود و به سرعت همه را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Anyway, they had to call the fire brigade, the house was full of smoke.
[ترجمه گوگل]به هر حال مجبور شدند با آتش نشانی تماس بگیرند، خانه پر از دود بود
[ترجمه ترگمان]به هر حال، آن ها مجبور بودند تیپ آتش را صدا کنند، خانه پر از دود بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. And officers had to call in the fire brigade to put out the blaze.
[ترجمه گوگل]و ماموران مجبور شدند برای اطفای حریق با آتش نشانی تماس بگیرند
[ترجمه ترگمان]افسران باید به تیپ آتش نشانی زنگ بزنند تا آتش را خاموش کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• company of firefighters or firemen, fire department
the fire brigade is an organization which puts out fires.

پیشنهاد کاربران

همون آتش نشانی
گروه آتش نشانی
– Get everyone out and call the fire brigade
– The fire brigade was on the spot within minutes
– The fire brigade were superb and quickly got everyone out
گروه آتشنشان غیرحرفه ای در مواقع اورژانسی
=fire department

بپرس