1. flash finery
تجملات خودنمایانه
2. She equipped herself in all her finery.
[ترجمه گوگل]او خود را با تمام زیبایی هایش مجهز کرد
[ترجمه ترگمان]تمام زرق و برق و زرق و برق خودش را تجهیز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There we all were in our finery, waiting for the bride and groom to arrive.
[ترجمه گوگل]آنجا همگی در زینت خانه بودیم و منتظر آمدن عروس و داماد بودیم
[ترجمه ترگمان]همه ما در آنجا بودیم و منتظر عروس و داماد بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her skirt was bedaubed with cheap finery.
[ترجمه گوگل]دامن او با تزئینات ارزان قیمت پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]دامنی از زرق و برق ارزان قیمت پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She loved to adorn herself with finery.
[ترجمه گوگل]او دوست داشت خود را با زینت آراسته کند
[ترجمه ترگمان]دوست داشت خود را با زرق و برق زینت دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The mayor was dressed in all his finery.
[ترجمه گوگل]شهردار تمام لباس هایش را پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]شهردار تمام زرق و برق خود را پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The guests arrived in all their finery.
[ترجمه گوگل]مهمانان با تمام ظرافت های خود وارد شدند
[ترجمه ترگمان]میهمانان با همه زرق و برق خود وارد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They arrayed themselves in all their finery.
[ترجمه گوگل]آنها خود را با تمام ظرافت خود آراستند
[ترجمه ترگمان]همه زرق و برق خود را زینت داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They all turned out in their best Sunday finery.
[ترجمه گوگل]همه آنها در بهترین بازی روز یکشنبه خود ظاهر شدند
[ترجمه ترگمان]همه آن ها در بهترین روزه ای یکشنبه زرق و برق داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She, in all her finery, and Levine went up for a spin in a Ford trimotor.
[ترجمه گوگل]او با تمام ظرافتهایش و لوین برای چرخش با یک موتور فورد بالا رفتند
[ترجمه ترگمان]او با تمام زرق و برق خود، در مغازه فورد trimotor به گردش پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Only one or two skeletons, in their finery, have collapsed into a mouldering heap on the tiled floor.
[ترجمه گوگل]تنها یک یا دو اسکلت، در ظرافت خود، به صورت تودهای در حال قالبگیری روی زمین کاشیکاری شده فرو ریختهاند
[ترجمه ترگمان]تنها یک یا دو اسکلت، که در زرق و برق خود جمع شده بودند، به تلی پوسیده روی کاشی های کف اتاق فرو می ریختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Even in their formal finery, people at some inaugural events were desperate.
[ترجمه گوگل]مردم در برخی از مراسم افتتاحیه حتی در تزئینات رسمی خود مستاصل بودند
[ترجمه ترگمان]حتی در آن زرق و برق رسمی، مردم در برخی از مراسم افتتاحیه نومید بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She wore her own finery during the passage, and treated her peers to Canary wine when they docked in Tenerife.
[ترجمه گوگل]او در طول گذرگاه لباسهای زیبای خود را میپوشید و وقتی همسالان خود را در تنریف لنگر انداختند با شراب قناری پذیرایی کرد
[ترجمه ترگمان]در طول راهرو زرق و برق خود را می پوشید و وقتی در جزیره تنریف لنگر می انداختند، با هم سن و سالان خود با همتایان خود پذیرایی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Around me were costumes of such finery and originality that I felt quite put to shame.
[ترجمه گوگل]در اطراف من لباس هایی با چنان ظرافت و اصالت وجود داشت که احساس شرمندگی می کردم
[ترجمه ترگمان]در پیرامون من لباس های زرق و برقی از این زرق و برق و اصالت وجود داشت که احساس شرم می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We watched the stars arriving for the awards ceremony dressed up in all their finery.
[ترجمه گوگل]ستارگانی را که برای مراسم اهدای جوایز میآمدند، با لباسهای زیبا تماشا میکردیم
[ترجمه ترگمان]ما ستارگان را تماشا کردیم که به خاطر جشن جوایز به همه زرق و برق و زرق و برق خودشان تزیین شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید