1. His office began to fill up with people.
[ترجمه گوگل]دفتر او شروع به پر شدن از مردم کرد
[ترجمه ترگمان]دفترش پر از جمعیت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دفترش پر از جمعیت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Fill up on potatoes, bread and pasta, which are high in carbohydrate and low in fat.
[ترجمه گوگل]سیب زمینی، نان و پاستا را پر کنید که کربوهیدرات بالایی دارند و چربی کمی دارند
[ترجمه ترگمان]سیب زمینی، نان و پاستا را پر کنید که در چربی و چربی کم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیب زمینی، نان و پاستا را پر کنید که در چربی و چربی کم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Fill up his glass with beer, please.
[ترجمه گوگل]لطفا لیوانش را با آبجو پر کنید
[ترجمه ترگمان] لیوانش رو با آبجو پر کن، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] لیوانش رو با آبجو پر کن، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The restaurant was beginning to fill up.
[ترجمه محمد] رستوران کم کم داشت پر می شد|
[ترجمه گوگل]رستوران داشت پر می شد[ترجمه ترگمان]رستوران کم کم پر می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Warehouses at the frontier between the two countries fill up with sacks of rice and flour.
[ترجمه گوگل]انبارها در مرز بین دو کشور مملو از کیسه های برنج و آرد است
[ترجمه ترگمان]Warehouses در مرز بین دو کشور، کیسه های برنج و آرد را پر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Warehouses در مرز بین دو کشور، کیسه های برنج و آرد را پر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Forever cannot fill up void.
[ترجمه گوگل]برای همیشه نمی تواند جای خالی را پر کند
[ترجمه ترگمان]برای همیشه نمی تواند خلا را پر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای همیشه نمی تواند خلا را پر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Fill up the form according to the instructions.
[ترجمه گوگل]طبق دستورالعمل فرم را پر کنید
[ترجمه ترگمان]فرم را مطابق با دستورالعمل پر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرم را مطابق با دستورالعمل پر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We'd better stop at the garage to fill up, we're nearly out of petrol.
[ترجمه گوگل]بهتر است در گاراژ توقف کنیم تا بنزین را پر کنیم، تقریباً بنزین تمام شده است
[ترجمه ترگمان]بهتر است جلوی گاراژ توقف کنیم تا پر از نفت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است جلوی گاراژ توقف کنیم تا پر از نفت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The theatre began to fill up just before the performance.
[ترجمه گوگل]سالن تئاتر درست قبل از اجرا شروع به پر شدن کرد
[ترجمه ترگمان]تئاتر قبل از نمایش شروع به پر کردن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تئاتر قبل از نمایش شروع به پر کردن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We fill up our lives with meaningless tasks.
[ترجمه گوگل]ما زندگی خود را با کارهای بی معنی پر می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما زندگی خود را با کاره ای بی معنی پر می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما زندگی خود را با کاره ای بی معنی پر می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I need to fill up with petrol before we go.
[ترجمه گوگل]قبل از رفتن باید بنزین پر کنم
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه برویم، باید بنزین را پر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه برویم، باید بنزین را پر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. People must fill up their questionnaires conscientiously and honestly.
[ترجمه گوگل]مردم باید پرسشنامه های خود را با وجدان و صادقانه پر کنند
[ترجمه ترگمان]مردم باید با وجدان و صادقانه questionnaires را پر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم باید با وجدان و صادقانه questionnaires را پر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The van was capacious and he decided to fill up the space with a couple of sacks of fuel.
[ترجمه گوگل]ون جادار بود و او تصمیم گرفت فضا را با چند کیسه سوخت پر کند
[ترجمه ترگمان]بارکش بزرگ بود و تصمیم گرفت فضایی را با چند کیسه سوخت پر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارکش بزرگ بود و تصمیم گرفت فضایی را با چند کیسه سوخت پر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Well, if you stop to fill up at a motorway service station your dreams could come true.
[ترجمه گوگل]خوب، اگر توقف کنید تا در یک ایستگاه خدمات بزرگراه پر کنید، رویاهای شما ممکن است محقق شود
[ترجمه ترگمان]خوب، اگر تو در یک ایستگاه کامیون ها توقف کنی، خوابت به حقیقت تبدیل خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، اگر تو در یک ایستگاه کامیون ها توقف کنی، خوابت به حقیقت تبدیل خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید