عبارت **"Fill the shoes of"** یک اصطلاح رایج در زبان انگلیسی است که به معنای **جایگزین شدن برای کسی در نقش یا موقعیت او** است، به ویژه زمانی که آن شخص نقش مهم یا تأثیرگذاری داشته است. این اصطلاح معمولاً برای اشاره به چالش های جایگزینی افراد پرنفوذ، موفق یا محبوب استفاده می شود.
... [مشاهده متن کامل]
- - -
## **معنی و کاربرد**
- **معنی:**
- جایگزین شدن برای کسی در یک نقش یا موقعیت، به ویژه وقتی که آن شخص تأثیرگذار بوده است.
- تلاش برای انجام وظایف یا مسئولیت های شخصی که قبلاً در آن موقعیت بوده است.
- **کاربرد:**
- معمولاً برای اشاره به جانشینی مدیران، رهبران، ورزشکاران، هنرمندان یا هر شخصیت تأثیرگذار دیگر استفاده می شود.
- **مثال:**
- *It's not easy to fill the shoes of a legendary coach like him. *
( جایگزین شدن برای یک مربی افسانه ای مثل او کار آسانی نیست. )
- *She has big shoes to fill after her predecessor's success. *
( او بعد از موفقیت پیشینی خود، چالش بزرگی برای جایگزینی دارد. )
- - -
## **معادل فارسی**
- **جای کسی را پر کردن**
- **به جای کسی قرار گرفتن**
- **جانشین کسی شدن ( در یک نقش مهم ) **
- **جای پای کسی را پر کردن**
- - -
این اصطلاح بار احساسی یا چالشی دارد و معمولاً برای اشاره به دشواری های جانشینی افراد تأثیرگذار استفاده می شود.
... [مشاهده متن کامل]
- - -
## **معنی و کاربرد**
- **معنی:**
- جایگزین شدن برای کسی در یک نقش یا موقعیت، به ویژه وقتی که آن شخص تأثیرگذار بوده است.
- تلاش برای انجام وظایف یا مسئولیت های شخصی که قبلاً در آن موقعیت بوده است.
- **کاربرد:**
- معمولاً برای اشاره به جانشینی مدیران، رهبران، ورزشکاران، هنرمندان یا هر شخصیت تأثیرگذار دیگر استفاده می شود.
- **مثال:**
( جایگزین شدن برای یک مربی افسانه ای مثل او کار آسانی نیست. )
( او بعد از موفقیت پیشینی خود، چالش بزرگی برای جایگزینی دارد. )
- - -
## **معادل فارسی**
- **جای کسی را پر کردن**
- **به جای کسی قرار گرفتن**
- **جانشین کسی شدن ( در یک نقش مهم ) **
- **جای پای کسی را پر کردن**
- - -
این اصطلاح بار احساسی یا چالشی دارد و معمولاً برای اشاره به دشواری های جانشینی افراد تأثیرگذار استفاده می شود.