1. Then a wind arose, and the little sailing boat filled away.
[ترجمه حسین سوادی] سپس بادی در گرفت و بادبان های قایق بادبانی کوچک برافراشته شد.|
[ترجمه گوگل]سپس باد بلند شد و قایق بادبانی کوچک پر شد[ترجمه ترگمان]سپس بادی به راه افتاد و قایق بادبانی کوچک از آن دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Then wind arose, and the little sailing boat filled away.
[ترجمه گوگل]سپس باد بلند شد و قایق بادبانی کوچک پر شد
[ترجمه ترگمان]سپس بادی به راه افتاد و قایق بادبانی کوچک از آن دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس بادی به راه افتاد و قایق بادبانی کوچک از آن دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The fleet began to fill away on a northerly course.
[ترجمه گوگل]ناوگان در مسیر شمالی شروع به پر شدن کرد
[ترجمه ترگمان]نیروی دریایی شروع به سیر کردن آن ها در مسیر شمال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروی دریایی شروع به سیر کردن آن ها در مسیر شمال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Clerk: Good. I be to fill away the exalter memo to you here.
[ترجمه گوگل]منشی: خوب من باید یادداشت exalter را در اینجا برای شما پر کنم
[ترجمه ترگمان] خوبه من باید این یادداشت را پر کنم و شما را به اینجا برسانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] خوبه من باید این یادداشت را پر کنم و شما را به اینجا برسانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The fleet had begun to fill away on a northernly course.
[ترجمه گوگل]ناوگان در مسیر شمالی شروع به پر شدن کرده بود
[ترجمه ترگمان]ناوگان شروع به پر کردن مسیر خود کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناوگان شروع به پر کردن مسیر خود کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Clerk: Good. I be to fill away the exalter memo to you here. Why do not you took a seat over here to a time?
[ترجمه گوگل]منشی: خوب من باید یادداشت exalter را در اینجا برای شما پر کنم چرا تا به حال اینجا نمینشینی؟
[ترجمه ترگمان] خوبه من باید این یادداشت را پر کنم و شما را به اینجا برسانم چرا برای یه مدت اینجا ننشسته بودی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] خوبه من باید این یادداشت را پر کنم و شما را به اینجا برسانم چرا برای یه مدت اینجا ننشسته بودی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The whaling fleet began to fill away on a northerly course.
[ترجمه گوگل]ناوگان صید نهنگ در مسیر شمالی شروع به پر شدن کرد
[ترجمه ترگمان]ناوگان وال گیری به سمت شمال شروع به پر کردن مسیر شمال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناوگان وال گیری به سمت شمال شروع به پر کردن مسیر شمال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید