1. The figure on the left spoils the unity of the painting.
[ترجمه گوگل]شکل سمت چپ یکپارچگی نقاشی را خراب می کند
[ترجمه ترگمان]شکل سمت چپ اتحاد نقاشی را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکل سمت چپ اتحاد نقاشی را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You can figure on him to be on time.
[ترجمه گوگل]می توانید تصور کنید که او به موقع است
[ترجمه ترگمان] میتونی روش حساب کنی که سر وقت باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] میتونی روش حساب کنی که سر وقت باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We did not figure on having so many people at the picnic.
[ترجمه گوگل]فکر نمیکردیم این همه آدم در پیک نیک داشته باشیم
[ترجمه ترگمان]ما فکر نمی کردیم که این همه آدم توی پیکنیک باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما فکر نمی کردیم که این همه آدم توی پیکنیک باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He is a person we can always figure on to complete his jobs.
[ترجمه گوگل]او فردی است که همیشه میتوانیم برای تکمیل کارهایش به او فکر کنیم
[ترجمه ترگمان]او فردی است که ما همیشه می توانیم برای تکمیل کارش به آن دست پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فردی است که ما همیشه می توانیم برای تکمیل کارش به آن دست پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The figure on page 22 shows a political map of Africa.
[ترجمه گوگل]شکل صفحه 22 نقشه سیاسی آفریقا را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]این رقم در صفحه ۲۲، نقشه سیاسی آفریقا را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رقم در صفحه ۲۲، نقشه سیاسی آفریقا را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She is a popular figure on the international tennis circuit.
[ترجمه گوگل]او یک چهره محبوب در پیست تنیس بین المللی است
[ترجمه ترگمان]او یک شخصیت محبوب در مسابقات بین المللی تنیس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک شخصیت محبوب در مسابقات بین المللی تنیس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It's impossible to put a figure on the number of homeless people in London.
[ترجمه گوگل]نمی توان آماری از تعداد افراد بی خانمان در لندن ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]غیر ممکن است که تعداد افراد بی خانمان در لندن را رقم بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غیر ممکن است که تعداد افراد بی خانمان در لندن را رقم بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I figure on being in New York in January.
[ترجمه گوگل]فکر می کنم در ژانویه در نیویورک باشم
[ترجمه ترگمان]من در ماه ژانویه در نیویورک هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در ماه ژانویه در نیویورک هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Visitors remember a lean, cheerful figure on horseback urging on his men.
[ترجمه گوگل]بازدیدکنندگان چهرهای لاغر و شاد روی اسب را به یاد میآورند که از مردانش اصرار میکرد
[ترجمه ترگمان]ملاقات کننده به یاد می آورد که سوار بر اسب چه بر اسب خود اصرار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملاقات کننده به یاد می آورد که سوار بر اسب چه بر اسب خود اصرار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sandman is a cult figure on the local music scene.
[ترجمه گوگل]Sandman یک شخصیت مذهبی در صحنه موسیقی محلی است
[ترجمه ترگمان]Sandman یک شخصیت مذهبی در صحنه موسیقی محلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Sandman یک شخصیت مذهبی در صحنه موسیقی محلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He's a person you can always figure on his help.
[ترجمه گوگل]او فردی است که همیشه می توانید از او کمک بگیرید
[ترجمه ترگمان]او شخصی است که همیشه می تواند به کمک او پی ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شخصی است که همیشه می تواند به کمک او پی ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She's a well-known figure on the international lecture circuit.
[ترجمه گوگل]او یک چهره شناخته شده در مدار سخنرانی بین المللی است
[ترجمه ترگمان]او یک شخصیت شناخته شده در مدار سخنرانی بین المللی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک شخصیت شناخته شده در مدار سخنرانی بین المللی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We figure on your coming early to help us.
[ترجمه گوگل]امیدواریم زود بیایید تا به ما کمک کنید
[ترجمه ترگمان]ما فکر می کنیم که زود اومدی که به ما کمک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما فکر می کنیم که زود اومدی که به ما کمک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It's impossible to put a figure on the number of homeless after the flood.
[ترجمه گوگل]نمی توان آماری از تعداد بی خانمان ها پس از سیل ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]غیر ممکن است که پس از سیل پیکری را در شمار افراد بی خانمان قرار دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غیر ممکن است که پس از سیل پیکری را در شمار افراد بی خانمان قرار دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The administration coyly refused to put a firm figure on the war's costs.
[ترجمه گوگل]دولت با خجالتی از تعیین رقم دقیق هزینه های جنگ امتناع کرد
[ترجمه ترگمان]دولت با فروتنی از ارائه یک شخصیت محکم در هزینه های جنگ خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت با فروتنی از ارائه یک شخصیت محکم در هزینه های جنگ خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید