1. fighter planes home to their own carriers
هواپیماهای جنگنده به کشتی های هواپیمابر خود برمی گردند.
2. fighter planes swept across the sky
هواپیماهای جنگنده با سرعت از آسمان گذشتند.
3. a fighter plane pilot
خلبان هواپیمای جنگنده
4. enemy fighter planes are approaching from 12 o'clock
جنگنده های دشمن دارند از جلو نزدیک می شوند.
5. our fighter planes brought down two enemy bombers
هواپیماهای شکاری ما دو بمب افکن دشمن را به زیر آوردند.
6. the fighter plane's fast maneuvers confused the enemy gunners
ترفندهای سریع هواپیمای جنگنده توپچی های دشمن را گیج کرد.
7. two fighter planes were scrambled to intercept the enemy bombers
دو هواپیمای جنگنده را برای جلوگیری از بمب افکن های دشمن با عجله به پرواز درآوردند.
8. a heavyweight fighter
مشت باز سنگین وزن
9. a hesitant fighter
جنگجوی دودل
10. a penetration fighter
تکاور نفوذی
11. a flight of iranian fighter planes
یک رسد از هواپیماهای جنگنده ی ایران
12. his airplane was escorted by six fighter planes
هواپیمای او توسط شش جنگنده همراهی می شد.
13. only a few of the enemy's fighter planes were airworthy
فقط تعداد کمی از هواپیماهای جنگنده ی دشمن قابل پرواز بودند.
14. the military operations will be covered by fighter planes
عملیات نظامی زیر پوشش هواپیماهای جنگنده انجام خواهد شد.
15. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. You'd be lucky to shoot a fighter down with a light machine gun.
[ترجمه گوگل]شما خوش شانس خواهید بود که یک جنگنده را با مسلسل سبک شلیک کنید
[ترجمه ترگمان]شانس آوردی با یه مسلسل با یه مسلسل شلیک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. Douglas was a 29-year-old journeyman fighter, erratic in his previous fights.
[ترجمه گوگل]داگلاس یک مبارز 29 ساله بود که در مبارزات قبلی خود نامنظم بود
[ترجمه ترگمان]داگلاس یک جنگنده journeyman ۲۹ ساله بود که در جنگ های قبلی خود نامنظم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. The fighter neatly fenced off a dangerous blow.
[ترجمه گوگل]جنگنده به طرز منظمی ضربه خطرناکی را مهار کرد
[ترجمه ترگمان]جنگجویی که به خوبی محصور شده بود یک ضربه خطرناک را از هم جدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. Fighter planes inflicted heavy losses on the enemy.
[ترجمه گوگل]هواپیماهای جنگنده خسارات سنگینی به دشمن وارد کردند
[ترجمه ترگمان]هواپیماهای جنگنده تلفات سنگینی به دشمن وارد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. The fighter accepted money to keep himself back from winning the fight.
[ترجمه گوگل]مبارز پولی را پذیرفت تا خود را از پیروزی در مبارزه باز دارد
[ترجمه ترگمان]این جنگجو پول را پذیرفت تا خود را از برنده شدن نبرد دور نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید