1. Your pure mind as dry as fiddlesticks, from what I see of it.
[ترجمه گوگل]ذهن پاک تو مثل چوب کمانچه خشک شده است، از آنچه من از آن می بینم
[ترجمه ترگمان]ذهن پاک تو به اندازه این که مهمل است، از چیزی که من می بینم خشک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Danger? pshaw! fiddlesticks! everybody scouted the idea.
[ترجمه گوگل]خطر؟ پشاو! کمانچه ها! همه این ایده را دنبال کردند
[ترجمه ترگمان]خطر؟ آه! ! الکی بود همه این فکر را رد کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In order to farm gold effectively as Fiddlesticks, you want to wait for a group of enemy minions to get low on HP, then unleash dark wind. This will easily get several killing blows.
[ترجمه گوگل]برای اینکه بهعنوان Fiddlesticks به طور مؤثری طلا را پرورش دهید، میخواهید منتظر بمانید تا گروهی از مینیونهای دشمن قدرت HP را کاهش دهند، سپس باد تاریک را آزاد کنید با این کار به راحتی چندین ضربه مهلک وارد می شود
[ترجمه ترگمان]برای استفاده موثر از طلا به عنوان Fiddlesticks، شما می خواهید برای گروهی از minions دشمن صبر کنید تا در HP low شوند، سپس باد تاریک را آزاد کنید این کار به راحتی منجر به چندین ضربه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Fiddlesticks is one of the better solo lane Champions in the game right now.
[ترجمه گوگل]Fiddlesticks یکی از بهترین قهرمانان انفرادی در بازی در حال حاضر است
[ترجمه ترگمان]Fiddlesticks یکی از بهترین قهرمانان جاده ای در حال حاضر در این مسابقات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Fiddlesticks, they have the courage, not received!
[ترجمه گوگل]کمانچه ها، جرات دارند، دریافت نمی کنند!
[ترجمه ترگمان]بچه Fiddlesticks، آن ها شجاعت دارند، نه دریافت می کنند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Note that as Fiddlesticks you should NEVER initiate combat.
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید که به عنوان Fiddlesticks هرگز نباید جنگ را آغاز کنید
[ترجمه ترگمان]توجه داشته باشید که به عنوان Fiddlesticks هرگز نباید هرگز شروع به مبارزه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Fiddlesticks is also a decent jungle Champion.
[ترجمه گوگل]Fiddlesticks همچنین یک قهرمان جنگل مناسب است
[ترجمه ترگمان]Fiddlesticks همچنین یک قهرمان جنگلی خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Fiddlesticks is my favorite hero by far, and I've played numerous games with him.
[ترجمه گوگل]Fiddlesticks قهرمان مورد علاقه من است و من بازی های زیادی را با او انجام داده ام
[ترجمه ترگمان]Fiddlesticks تا به حال قهرمان مورد علاقه من است، و من بازی های زیادی با او انجام داده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. First, the proverb must be a saying, not merely a traditional word like " fiddlesticks " or " phooey '.
[ترجمه گوگل]اولاً، ضرب المثل باید یک ضرب المثل باشد، نه صرفاً یک کلمه سنتی مانند "کمانچه" یا "فوئی"
[ترجمه ترگمان]اول، این ضرب المثل باید یک گفته باشد نه صرفا یک واژه سنتی مانند \"fiddlesticks\" یا \"phooey\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Since these previews have (generally) spurred good discussion, I wanted to talk about a Fiddlesticks mini-rework we have in the pipe.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که این پیشنمایشها (به طور کلی) بحثهای خوبی را برانگیختهاند، میخواستم در مورد یک مینیکار مجدد Fiddlesticks که در حال آمادهسازی هستیم صحبت کنم
[ترجمه ترگمان]از آنجا که این previews (به طور کلی)باعث بحث های خوب شده اند، من می خواستم در مورد کمی دوباره کاری که در پیپ داریم صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید