1. Her fey charm and eccentric ways were legendary.
[ترجمه گوگل]جذابیت و شیوه های عجیب و غریب او افسانه ای بود
[ترجمه ترگمان]جذابیت و رفتارهای عجیب و غریب او افسانه ای بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. One of the guests was a slightly fey romantic novelist.
[ترجمه گوگل]یکی از مهمانان یک رمان نویس رمانتیک بود
[ترجمه ترگمان]یکی از مهمانان یک رمان نویس عجیب و غریب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He dismissed her later poems as fey and frivolous.
[ترجمه گوگل]او شعرهای بعدی او را بیهوده و بیهوده رد کرد
[ترجمه ترگمان]مارتین اشعار خود را به عنوان fey و سبک مغز رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It needs to avoid being fey or quirky as it brings the contemporary design world further into its heart.
[ترجمه گوگل]باید از عجیب و غریب بودن خودداری کند زیرا دنیای طراحی معاصر را بیشتر به قلب خود می آورد
[ترجمه ترگمان]آن نیاز دارد که غیر عادی و جذاب باشد چرا که دنیای طراحی معاصر را بیشتر به قلب خود می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sometimes Jean thought her daughter was fey, had second sight.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات ژان فکر میکرد که دخترش فیه است، دید دوم دارد
[ترجمه ترگمان]گاهی ژان فکر می کرد که دخترش در معرض دید دوم قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. One of the guests was a rather fey romantic novelist.
[ترجمه گوگل]یکی از مهمانان یک رمان نویس عاشقانه نسبتاً بداخلاق بود
[ترجمه ترگمان]یکی از مهمانان یک رمان نویس عجیب و غریب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Then the skinny fey usher in white gloves neatly snips your proffered ticket in two: with a pair of nail scissors.
[ترجمه گوگل]پس از آن، طلیعهدار لاغر لاغر که دستکشهای سفید پوشیده است، بلیط پیشنهادی شما را با دقت به دو نیم میکند: با یک جفت قیچی ناخن
[ترجمه ترگمان]سپس آن مرد لاغر با دستکش های سفیدی که با دستکش های سفید یک قیچی proffered را با قیچی کردن قیچی به دو نفر تقسیم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Similarly, her often fey iconography suggests her interest in the supernatural.
[ترجمه گوگل]به طور مشابه، شمایل نگاری غالباً بینظیر او حاکی از علاقه او به ماوراء طبیعی است
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، iconography often او علاقه خود را به ماورای طبیعی نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We have also supplied FEY lamilar ring ( used in axle box ) to Zhuzhou Electric Locomotive Works.
[ترجمه گوگل]ما همچنین حلقه لایه ای FEY را (که در جعبه محور استفاده می شود) به شرکت ژوژو الکتریک لوکوموتیو ورکز عرضه کرده ایم
[ترجمه ترگمان]ما همچنین حلقه lamilar FEY (استفاده شده در جعبه اکسل)را برای شرکت لوکوموتیو برقی Zhuzhou فراهم کرده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The man slunk off in shame, as Fey, shaking her head in disgust, kept complaining.
[ترجمه گوگل]مرد از شرم غرق شد، در حالی که فی، سرش را با انزجار تکان می داد و مدام شکایت می کرد
[ترجمه ترگمان]مرد در حالی که سر خود را با نفرت تکان می داد، از خجالت سرش را تکان داد و غر غر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They are no longer anything like as fey and reserved as they once were.
[ترجمه گوگل]آنها دیگر مثل سابق نیستند
[ترجمه ترگمان]آن ها دیگر مثل سابق anything و تودار نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The fey quality was there, the ability to see the moon at midday.
[ترجمه گوگل]کیفیت فی وجود داشت، توانایی دیدن ماه در ظهر
[ترجمه ترگمان]نور غیر fey آنجا بود، توانایی دیدن ماه در وسط روز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Not being fey, he never suspected what it would lead to.
[ترجمه گوگل]او که هوس نبود، هرگز گمان نمی کرد که این به چه چیزی منجر می شود
[ترجمه ترگمان]او هرگز به این نتیجه نرسیده بود که به چه کاری منجر خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So fey was the knight that Michael feared they were dealing with a madman.
[ترجمه گوگل]فیه آنقدر شوالیه بود که مایکل می ترسید با یک دیوانه سر و کار داشته باشند
[ترجمه ترگمان]پس از این قرار معلوم شد که مایکل می ترسید که آن ها با یک دیوانه سر و کار داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید