1. He was a feudal lord.
[ترجمه گوگل]او یک فئودال بود
[ترجمه ترگمان]او یک فرمانروای ملوک الطوایفی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک فرمانروای ملوک الطوایفی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They were also hired as soldiers by feudal lords.
[ترجمه گوگل]آنها همچنین به عنوان سرباز توسط اربابان فئودال استخدام می شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین به عنوان سربازان خاوندان فئودال استخدام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین به عنوان سربازان خاوندان فئودال استخدام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Once princes and feudal lords who wished to increase the productive wealth of their domains imported craftsmen as a matter of course.
[ترجمه گوگل]زمانی شاهزادگان و اربابان فئودال که می خواستند ثروت تولیدی قلمرو خود را افزایش دهند، صنعتگران را به طور طبیعی وارد می کردند
[ترجمه ترگمان]روزگاری امیران و خاوندان فئودال بودند که می خواستند ثروت productive حوزه های خود را به عنوان یک موضوع، افزایش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزگاری امیران و خاوندان فئودال بودند که می خواستند ثروت productive حوزه های خود را به عنوان یک موضوع، افزایش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Occasionally a feudal lord reserved a wild patch of forest from destruction for his game hunting.
[ترجمه گوگل]گهگاه یک ارباب فئودال برای شکار شکار خود، تکه ای جنگلی وحشی را از نابودی ذخیره می کرد
[ترجمه ترگمان]گهگاه ارباب ملوک الطوایفی را که به خاطر شکار شکار خود را از دست داده بود، حفظ می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گهگاه ارباب ملوک الطوایفی را که به خاطر شکار شکار خود را از دست داده بود، حفظ می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. These rich feudal lords were required to spend six months a year in their palaces at Yedo.
[ترجمه گوگل]این فئودالهای ثروتمند مجبور بودند شش ماه در سال را در کاخهای خود در یدو بگذرانند
[ترجمه ترگمان]این خاوندان فئودال باید شش ماه در کاخه ای خود در Yedo بگذرانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خاوندان فئودال باید شش ماه در کاخه ای خود در Yedo بگذرانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The feudal lords - who could afford real glass - usually had it set directly into stone or metal.
[ترجمه گوگل]اربابان فئودال - که توانایی خرید شیشه واقعی را داشتند - معمولاً آن را مستقیماً روی سنگ یا فلز قرار می دادند
[ترجمه ترگمان]خاوندان فئودال که استطاعت مالی شیشه را داشتند، معمولا مستقیما وارد سنگ یا فلز می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خاوندان فئودال که استطاعت مالی شیشه را داشتند، معمولا مستقیما وارد سنگ یا فلز می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He had assumed his lordship like any other feudal lord.
[ترجمه گوگل]او هم مانند هر فئودال دیگری، ارباب خود را بر عهده گرفته بود
[ترجمه ترگمان]او جناب عالی را مثل هر ارباب ملوک الطوایفی خود تصور کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او جناب عالی را مثل هر ارباب ملوک الطوایفی خود تصور کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The feudal lord squeezed the peasants with heavy taxes.
[ترجمه گوگل]ارباب فئودال دهقانان را با مالیات های سنگین تحت فشار قرار داد
[ترجمه ترگمان]ارباب ملوک الطوایفی، موژیکها را با مالیات سنگین فشار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارباب ملوک الطوایفی، موژیکها را با مالیات سنگین فشار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The fidelity owed by a vassal to his feudal lord.
[ترجمه گوگل]وفاداری که یک رعیت به ارباب فئودال خود مدیون است
[ترجمه ترگمان]وفاداری به فرمانروای فئودالی او مدیون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وفاداری به فرمانروای فئودالی او مدیون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Diplomacy was in his blood: his ancestors had been feudal lords.
[ترجمه گوگل]دیپلماسی در خون او بود: اجدادش اربابان فئودال بوده اند
[ترجمه ترگمان]دیپلماسی در خون او بود: نیاکان او خاوندان فئودال بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیپلماسی در خون او بود: نیاکان او خاوندان فئودال بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Productive activity was carried out by peasants, who lived on and cultivated the land which was controlled by the feudal lords.
[ترجمه گوگل]فعالیت تولیدی توسط دهقانان انجام میشد که در زمینهایی که تحت کنترل فئودالها بود، زندگی و زراعت میکردند
[ترجمه ترگمان]فعالیت Productive توسط دهقانان انجام شد، که در آن زندگی می کردند و زمین هایی را که خاوندان فئودال آن را کنترل می کردند، کشت و پرورش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فعالیت Productive توسط دهقانان انجام شد، که در آن زندگی می کردند و زمین هایی را که خاوندان فئودال آن را کنترل می کردند، کشت و پرورش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. People lived in small communities spread throughout the countryside, under the authority of feudal lords whose land they worked as tenants.
[ترجمه گوگل]مردم در جوامع کوچکی زندگی میکردند که در سرتاسر حومه شهر، تحت اقتدار فئودالهایی که زمینهایشان را مستأجر میکردند، زندگی میکردند
[ترجمه ترگمان]مردم در جوامع کوچکی زندگی می کردند که در سراسر کشور پراکنده بودند، و تحت سلطه خاوندان فئودال بودند که زمین آن ها به عنوان مستاجر کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم در جوامع کوچکی زندگی می کردند که در سراسر کشور پراکنده بودند، و تحت سلطه خاوندان فئودال بودند که زمین آن ها به عنوان مستاجر کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The power of kings declined and the power of local feudal lords increased.
[ترجمه گوگل]قدرت پادشاهان کاهش یافت و قدرت فئودال های محلی افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]قدرت پادشاهان کاهش یافته و قدرت خاوندان فئودال افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قدرت پادشاهان کاهش یافته و قدرت خاوندان فئودال افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Additionally, some of the worker's surplus was seized by the feudal lord.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، مقداری از مازاد کارگر توسط ارباب فئودال تصرف شد
[ترجمه ترگمان]به علاوه، مقداری از مازاد کارگر به وسیله لرد فئودال مصادره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به علاوه، مقداری از مازاد کارگر به وسیله لرد فئودال مصادره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید